- +1
全明星云集,上半年最佳悬疑片来了
原创 大表妹 影探
书架前站着九个脱光衣服的人。
他们神色慌张,若有所思,目光也集中在了面前那位身着西装的男子身上。
他们是谁?为什么被要求脱光衣服?这其中又有什么不可告人的秘密?
这一幕出现在最近热度颇高的一部法国悬疑片中。西装男子是红遍全球的小说《代达罗斯》的出版商。
脱光衣服的九人是被他邀请来参与小说翻译工作的译者们。
而发生的一切,都和这本名为《代达罗斯》的小说息息相关。
《翻译疑云》
Les Traducteurs
2020.1.29 法国
影片讲述了九个来自世界各地的译者们受聘参与畅销小说《代达罗斯》最后一部的翻译工作。他们被关在了守卫森严的地下室中,没有任何通讯工具,和外界断了联系。
岂料,就是在这样密不透风的环境下,网上突然流出了小说的手稿。
排查之后,出版商得知,泄密者就在这九位译者当中。
出版商要做的,就是不惜一切代价将这个泄密者抓出来。
于是就有了文章开头的那一幕——严刑拷打,势要抓出内鬼。
《好莱坞报道者》形容本片是一部国际性的悬疑片,因为九位译者来自不同国家,母语不同。同时,这也是一部全明星云集的作品,这九位译者的饰演者们,都大有来头。
“邦女郎”欧嘉·柯瑞兰寇、《去他*的世界》的鲜肉男主埃里克斯·劳瑟、《西部世界》特丽萨·库伦的饰演者西瑟·巴比特·科努德森、《睁开你的双眼》的男主爱德华多·诺列加等等。
《黑客帝国》系列墨洛温的饰演者朗贝尔·维尔森出演了出版商(西装男)一角。
群星荟萃的悬疑大餐,又岂能错过呢?
小鲜肉埃里克斯·劳瑟在本片中饰演一名译者,他曾出演过大热英剧《去他*的世界》当然,比星光璀璨更让人欲罢不能的,是电影本身的剧情设计。
说回《代达罗斯》,出版商之所以如此重视其手稿的泄露,是因为这是一棵不折不扣的摇钱树。
风靡全球,销量额突破10亿美元,在电影里人们对其的痴迷程度就好比现实生活中大家对《冰与火之歌》的追捧。
出版方看重的,就是《代达罗斯》所带来的商业价值。
没有谁会跟钱过不去,既然手握一棵摇钱树,就要最大化的利用其价值。
这不,最近《代达罗斯》的作者刚完成了最终卷的创作,出版商就迫不及待的要借此大捞一笔油水。而爆点是选择全球同步上市九种语言的翻译版本。
美其名曰希望全世界的读者都能第一时间买到小说,实则是为了多赚一个国家的发行额。
于是奸诈的出版商聘请了九位来自世界各地的优秀译者来做这项极其重要的工作。
反转,又反转,再反转。看似简单的抓内鬼行动,却在各种反转之下显得刺激带感。
在这里表妹就不多说,待各位观看后方知这些反转的精妙。
不过值得一提的,是出版商这个角色。
作为整部电影的核心人物,其身上带有的故事性也很有讨论点。
他为什么如此在意小说手稿的泄密?他担忧的是小说泄露后质量受到影响吗?并不然,作为一个商人,他在意的并不是小说本身。
他在意的,是《代达罗斯》为他带来的经济效应,是如何借着小说大赚一笔。
当然,他也不会为自己的虚伪找些冠冕堂皇的理由,他的丑陋嘴脸从一开始就展现无遗。
手稿的泄露对他而言是致命打击,所以他不惜使用非人的手段也要抓出内鬼。
他不给译者们吃饭,要求译者们脱光衣服,用枪支威迫译者们供出内鬼。
字幕来自电灯泡字幕组比电影中各种反转更让人不寒而栗的,是出版商对利益的狂热追求。
他自私自利,张口闭口谈论的就是如何推销《代达罗斯》。
而当小说作者告知他并不想再进行合作时,他勃然大怒,连连发问怼回作者。
作者告诉出版商,因为他使用非法的手段禁锢译者,将译者视为牲口,不尊重作品,所以取消合作。只在乎钱的出版商哪听得进去作者的解释,他满脑子只有怎么榨干小说,赚上大钱。
于是他痛下杀手,将年迈的作者从楼梯上推了下去。
作者是作品的灵魂,译者是将作者思想传递给更多人的介质,出版商则是一个平台来推广作品。三者本应是相辅相成的存在,失去哪一个都会让小说的魅力大打折扣。
但是在《翻译疑云》中,正是因为出版商的鬼迷心窍,酿成了一桩桩的悲剧。
电影内容或许是虚构的,但现实生活中出版商对于作者及译者的压榨是存在的。
称本片为悬疑片有些浅层次了,在表妹眼中,这更像是一部裹着悬疑外壳,实则讨论现实向内容的作品。
利用各种反转,将作者、译者和出版商之间的矛盾摊开在观众面前审视。
电影中的出版商,为了赚钱搞饥饿营销,制造各种噱头,与小说作者产生了分歧,走上了不归路。现实生活中,确实也有不少出版商将作品视为商品,将作者的心血视作摇钱树。
出版商毕竟是商人,在乎利润和销量也是无可厚非。
但是在考虑利益之前,是否应当先了解作者的创作初心和理念呢?
近年来从知名作者手上买走作品拍摄版权后大肆修改内容的案例数不胜数。魔改、乱改、改人设、改剧情、编造新角色等现象也是层出不穷。
造成这样情况的原因是因为市场的浮躁。
越来越多的影视公司购买大量IP的改编权,试图借此分一杯羹。
却没有考虑到,小说翻拍成影视剧或电影后,是否能够满足观众的口味。
乱改现象越发严重,拍出来的作品也逐渐失去了原著的味道。
《黑暗塔》海报2017年上映的电影《黑暗塔》就是一个典型案例。
原著小说号称 “历史上最长的长篇奇幻小说”。
作者斯蒂芬·金花了30多年打造完成的作品,约莫三百余万字,也是对作者意义最重大的一部作品。
在小说界,它可以和《权力的游戏》及《指环王》齐名,有着魔幻与科幻交融的世界观。
但是在电影创作团队的大刀阔斧下,硬生生被压缩成了一部95分钟的电影。砍掉了纷繁复杂的世界设计,舍弃了人物身上特有的属性,二次创作也成为了95分钟的灾难。
要知道,当年斯蒂芬·金仅以19美元售出了电影改编权。
他在乎的根本不是利益,而是自己的作品是否能够被大众所看到。
作者斯蒂芬·金,代表作:《黑暗塔》、《小丑还魂》、《肖申克的救赎》但创作团队在乎的更多还是利益相关,否则也不会找来奥斯卡影帝马修·麦康纳和英伦硬汉伊德里斯·艾尔巴来救票房。
好莱坞模式化的改编让《黑暗塔》失去了它原有的魅力,一手好牌也因为利益的追求而打烂。
电影《黑暗塔》烂番茄新鲜度仅有16%,观众满意度45%那么有没有电影既尊重了原作者的创作理念,又符合了市场需求呢?
这就不得不提2018年上映的电影《头号玩家》。
导演史蒂文·斯皮尔伯格和两位编剧在剧本创作上部分弱化了原著中的“宅味”,加入了不少的迷影元素。
这种“宅味”并不是所有观众都能够接受的,尤其是对于追求新鲜感的观众,更喜欢有情怀感的内容。创作团队抓住了这个点,既保留了小说中的世界观,又通过穿插观众们熟悉的元素,将电影拍成了全球世纪流行文化的编年史。
国内上映后,票房冲到13亿,也是2018年第一部超过10亿的进口片。
《头号玩家》原著小说,图源:Network1901当然,也有创作者在卖出版权后对出品方提出诸多苛求的情况。
例如要求提高分成、带资进组、强行在作品中加入自己喜欢的演员等等。
面对这样无理取闹的作者,出品方也束手无策。
创作和再次创作应是平行前进的。
出版商图利是合情合理,创作者追求自己的文学理念也是可以理解。
尊重和理解也应当是相互的。
退一步海阔天空,创作者和出版商之间的矛盾也可以得到一个较为公平的调解。
千万别让电影内容照进现实,痛下杀手这样的情节还是留在电影中吧!
尊重与理解并存
感谢创作者、译者以及出版商为我们带来好作品!
原标题:《全明星云集,上半年最佳悬疑片来了》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司