- +1
围观丨中国援外物资上的寄语,用心了!
以下文章来源于艺绽 ,作者李俐

北京日报北京晚报官方文化新媒体

“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”……
还记得一个多月前,日本援华物资上的这些古诗词么?
它们曾在中国疫情最艰难的时期,给我们带来了深深的感动。
“投我以木桃,报之以琼瑶。”当全球面临严峻的疫情考验时,我们自然要责无旁贷地站出来分享战疫经验、提供力所能及的援助。
无论是使领馆、地方政府,还是各大企业、民间组织,都不约而同地在援外物资的包装箱上贴上了精心挑选的寄语。诗句、箴言、歌词……一行行简短而真挚的文字背后,藏着我们投桃报李的满满真情,更寄托着特殊时期人们心中的美好期盼。
赠日本:“青山一道,同担风雨”
日本是最早对中国抗击疫情提供援助的国家之一,作为“回礼”,中国捐赠日本的物资上自然不能少了诗句。
沈阳向日本札幌、川崎捐献的抗疫物资上写的是“玫瑰铃兰花团锦簇,油松丁香叶茂根深”、“玫瑰杜鹃花团锦簇,油松山茶叶茂根深”,寄语中巧妙嵌入了沈阳的市花玫瑰和市树油松,札幌的市花铃兰和市树丁香,以及川崎的市花杜鹃和市树山茶,体现着双方共渡难关的信心和决心。



3月2日,马云公益基金会向日本捐赠了100万只口罩。在捐赠物资上写的是:“青山一道,同担风雨。”

是不是听起来非常耳熟?没错,这里也呼应了此前日本给中国援助物资时引用过的同一首诗,再次体现了中日文化的相通之处。
赠韩国:“道不远人 人无异国”
“道不远人 人无异国”,意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离。这句话被印在中国驻韩国大使馆援助韩国大邱的抗疫物资包装箱上,来表达中国人民希望与韩国人民携手并肩抗击疫情的决心。

在辽宁的援助物资上,写着“岁寒松柏,长毋相忘”,出自朝鲜王朝时期著名学者金正喜,寓意中韩人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克时艰。




在中国大使馆捐赠给伊朗的抗疫物资上,用中文和波斯语写着“伊朗加油!中国加油!”,以及古代波斯著名诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”。

这首诗是萨迪人道主义思想的集中体现,被作为座右铭悬挂在联合国总部,成为国与国之间和平共处的行为准则。
赠意大利:《图兰朵》歌词
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”在马云运往意大利的捐赠物资外包装上,写着意大利作曲家普契尼的歌剧《图兰朵》一段咏叹调的歌词和曲谱。

小米在捐赠给意大利的物资上,写的是古罗马哲学家塞涅卡的名言:“我们是同一片大海的海浪,同一棵树上的树叶,同一座花园里的花朵”。

复星集团在给意大利的捐赠物资上,写着“L' Amor che move il sole e l'altre stelle”、“西程十万里,与君同舟行”。
前者——“L' Amor che move il sole e l'altre stelle” (“是爱也,动太阳而移群星”)出自意大利著名诗人但丁的《神曲》。
后者——“西程十万里,与君同舟行”,借用了中国明清诗歌关于中西文化交流的诗句。前一句源自李日华《赠大西国高士利玛窦》的“西程九万里,多泛八年槎”,后一句则源自吴渔山《通玄老人龙腹竹歌》“京师公卿谁旧识,与君异国同舟行”——远隔东西半球,但面对困难必当同舟共济。
赠印度:“尼莲正东流,西树几千秋”
为中、印两国民众所熟识的唐朝著名佛经理论家、翻译家——玄奘于贞观年间西行赴天竺,并由印度运回梵文经卷。“尼莲正东流,西树几千秋”,正是取自《全唐诗》中记载的玄奘仅存的五首诗作之一的《题尼莲河七言》——“尼莲河水正东流,曾浴金人体得柔。自此更谁登彼岸,西看佛树几千秋。”复星也借此表达对印度民众的美好祝福。

愿这些用心的寄语能跨越文化的隔阂,让每一份身处疫情中的焦虑,都能得到抚慰;也愿疫情早日散去,让我们有机会亲赴这些国家,感受不同文化的多彩魅力。
愿这些用心的寄语能跨越文化的隔阂
让每一份身处疫情中的焦虑都能得到抚慰
相关链接:
来源/艺绽公众号
原标题:《围观丨中国援外物资上的寄语,用心了!》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。





- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2026 上海东方报业有限公司




