澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

2020年,上海译文出版社将有哪些“不一样”?

澎湃新闻记者 罗昕
2020-01-15 16:43
来源:澎湃新闻
文化课 >
字号

1月15日,以“不一样”为主题的上海译文出版社2020年新品推介会在上海举行。澎湃新闻记者了解到,村上春树、翁贝托·埃科、博尔赫斯、菲利普·罗斯、纳博科夫、村上龙、阿兰·德波顿等一线作家作品版权将在新的一年里进一步开发,伊恩·麦克尤恩、阿特伍德等作家的畅销新作也将被引进出版。儿童文学作家周晴的《了不起的许多多》系列和秦文君的《开心男孩》《开心女孩》系列将得以继续深耕。

新品推介会当天,E.B.怀特的经典三部曲《夏洛的网》《精灵鼠小弟》《吹小号的天鹅》上线了电子书和有声书。更值得关注的是,《英汉大词典》知识付费板块也将在新的一年“上线”,“英汉大词典”APP计划于今年下半年面世。

《李健吾译文集》(十四卷)已于近日推出

新的一年会有哪些重磅译作?

作为致敬译界大师的重大出版项目,中国近现代著名作家、翻译家李健吾先生的翻译作品集《李健吾译文集》(十四卷)已于近日推出,囊括李健吾先生对福楼拜《包法利夫人》《圣安东的诱惑》《情感教育》等作品的经典译本,司汤达、莫里哀、屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等人作品译本以及关于西方古典文艺理论的译作。

今年,译文社还将推出由刘象愚翻译的乔伊斯巨著《尤利西斯》。这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第三个全译本。

英国文坛当前最具影响力的作家之一伊恩·麦克尤恩反思人工智能对人类影响的新作《我这样的机器》和以“英国脱欧”为话题的小说《蟑螂》也将在年内出版。这两部作品反映了麦克尤恩对当代政治、科技、文化的理性思考。而刚刚荣获英国布克奖的阿特伍德的反乌托邦小说《使女的故事》的续篇《证言》也有望于今年推出。

伊恩·麦克尤恩新作《我这样的机器》

此外,译文社还将于今年推出布罗茨基的戏剧作品《大理石像》中译本、2018年美国国家图书奖获奖作品西格丽德·努涅斯的小说《我的朋友阿波罗》、翁贝托·埃科的长篇小说《布拉格公墓》、博尔赫斯作品第三辑、纳博科夫作品集第二辑、村上龙作品集第一辑、包括“朝日堂系列”等共计三大类十余种的2020年村上春树作品系列、曾获2004年“笔会/福克纳小说奖”的《厄普代克短篇小说集》、“90后”天才作家萨莉·鲁尼第二部作品《正常人》等。

在童书方面,译文社将于今年暑期推出意大利童书国宝级IP《小侦探阿加莎》系列丛书的第一辑。该系列由意大利著名儿童文学作家史蒂夫·史蒂文森创作,让读者在精彩的故事中了解世界各国的风土人情及相关知识。英国新锐畅销动物童话系列《小茉莉和她的朋友们》、日本超高人气绘本作家相原博之和足立美奈共同创作的绘本系列《三只小熊》也将在年内出版。

2020年,布罗茨基的戏剧作品《大理石像》中译本将首度问世

社科学术再添新品,有全球视野,也有中国故事

“译文纪实”是上海译文社的品牌书系。继《看不见的美国》《朱鹮的遗言》等2019年“译文纪实”畅销品种后,2020年“译文纪实”系列还将深入关注美、日等国社会热点。

比如近日出版的《世纪的哭泣:艾滋病的故事》是一部详细讲述人类免疫缺陷病毒(HIV)和获得性免疫综合征(AIDS)在美国从发现到扩散的新闻调查性故事;《美国病》则是《纽约时报》医学记者直击和解析美国医保体制之痛的纪实作品。此外《美国噩梦》《好老师,坏老师:美国的公共教育改革》《肮脏的三十年代:沙尘暴中的美国人》等纪实作品也将陆续推出。

傅高义的又一日本观察力作《日本还是第一吗?》将于本月出版。这是傅高义在《日本第一》一书出版二十年后完成的作品。它在解答了多年来对“日本第一”这一提法的质疑的同时,反思并强调了日本的政治、经济、教育、治安、社会福利体系等,并横向与美国、中国等世界大国对比,提醒人们理性深入地看待日本从经济腾飞到失落的二十年的变迁。“译文纪实”系列还将出版直击日本少子化问题核心的《不让生育的社会》等作品。

年内,译文出版社还计划出版傅高义的《朴正熙时代》、马克龙的《重塑法国:法国总统马克龙访谈录》和《“排放门”:大众汽车丑闻》等关注韩国、法国、德国等国历史和当下热点的纪实作品。

德斯蒙德·莫利斯“裸猿三部曲”(《裸猿》《人类动物园》《亲密行为》)

据悉,“译文纪实”不断丰富的同时,译文社科板块还将增设“译文科学”“历史学堂”两个书系,其中“译文科学”将推出德斯蒙德·莫利斯畅销全球2000余万册的经典之作“裸猿三部曲”。

而于2019年启动出版的“世界学术经典系列”105个品种将在2020年内全部出齐。包括《红星照耀中国》在内的多部“红色经典”也将推出英文版的导读注释本,以献礼2021年中国共产党建党100周年。

去年上海译文出版社积极践行“文化走出去”战略,启动“国际组稿,全球发行”出版项目,已先后出版了国家出版基金项目《中华复兴管窥》(英文版)、“中国不简单”系列《趣简中国史》《趣简中国话》。

“世界学术经典(英文版)”系列

电子书、有声书与《英汉大词典》知识付费板块都“上线”

新品推介会当天,E.B.怀特的经典三部曲《夏洛的网》《精灵鼠小弟》《吹小号的天鹅》上线了电子书和有声书。这是继村上春树作品大规模开放数字版权之后,译文社数字出版的又一重磅作品系列。该系列作品的电子书将于Kindle、掌阅、QQ阅读、豆瓣、得到、网易蜗牛读书、多看、网易云阅读、知乎、当当云阅读上线,有声书将于懒人听书、掌阅上线。

更值得关注的是,《英汉大词典》知识付费板块也将在新的一年“上线”。

“编词典”与“上课”有什么关系?《英汉大词典》现任主编朱绩崧博士多年来呼吁,词典无论如何编纂、修订、改造、升级、转型、革新,都始终要围绕阐释语文、沟通中西的现实问题,不能自娱自乐、自说自话,即便是影响几代人、享誉国内外的《英汉大词典》也必须服务这一宗旨。

“词典还想要活下去,就要有灵魂。”朱绩崧认为,未来的《英汉大》必须是一部有灵魂的工具书:根植学术,回归教育,服务全球华语世界的英语学习者。

《英汉大词典》知识付费板块也将在新的一年“上线”,“英汉大词典”APP计划于今年下半年面世。

在这些理念的指导下,英汉大词典编纂处多年前即致力于积极推进《英汉大》的数字化,长期视海量文本结构梳理为首务。

据悉,英汉大词典编纂处将于今年春节过后,推出一门面向英语学习初阶用户的在线视频课程,以句为单子,结合时事热点,课程名暂定为The Tidbit。近期还将上线以语篇为单位、融合多学科的非虚构阅读课程和以整书为单位的传世经典阅读课程。

上海译文出版社社长韩卫东表示,上海译文社将在整体转型方面提出两个转变与两个延伸。两个转变是指出版社从“产品服务”转向“知识服务”,从“经营产品”转向“经营作者”;两个延伸意味着出版社向全版权多形态延伸、从“以引进出版为主”向“引进来与走出去双向发展”延伸。

    责任编辑:陈诗怀
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈