- +1
诗歌|杰尔查文:爱情的诞生
名家诗歌
爱情的诞生
遍身鲜花环绕
春天从天上翩翩返回
她满脸绽开微笑
灿丽着青春的美
她嫣然一笑 大地上
玫瑰和百合便纷纷怒放
盈盈芬芳莺飞蝶忙
蜂蜜在绿叶上闪闪发亮
欢笑嬉闹的回声
在丛林里到处飘萦
快乐和幸福已经临幸
爱情也为我们而诞生
纪念碑
我为自己建造一座奇妙的、永恒的纪念碑,
它比金属更硬,比金字塔更高;
不管旋风还是迅雷都不能把它摧毁,
就是岁月的飞逝也不能把它推倒。
就这样!——我不会整个死灭:我的一大部分
避免了腐朽,在我死后仍然生存,
我的名声不会凋落,会不断增长,
只要全世界还把斯拉夫民族尊敬。
关于我的消息会从白海传到黑海,
那里有伏尔加河、顿河、涅瓦河、从里菲山①流出的乌拉尔河;
每个人都会记得在无数民族中发生过的事情,
我怎样从默默无闻变得声名赫赫,
由于我第一个敢于用有趣的俄语
颂扬菲丽察②的种种美德,
敢于用出于内心的朴实言语谈论上帝,
并且含笑向沙皇讲述真理。
啊,缪斯!你应该为正义的功勋而自豪。
谁轻视你,你自己也要轻视他们,
你应该用从容不迫的手慢慢地
把不朽的霞光装饰你的脑门。
张草纫 译
注释:
① 里菲山:乌拉尔山脉的古称。
② 菲丽察:《菲丽察》中的人物形象。《菲丽察》是杰尔查文在1782年写的歌颂叶卡捷琳娜二世的著名颂诗。内容叙述基辅的王子赫洛尔为吉尔吉斯的汗俘虏,后者派赫洛尔去寻找无刺的玫瑰(即“美德”),汗的公主菲丽察(即“幸福”)叫自己的儿子拉苏陀克(即“理智”)给他作向导,终于使赫洛尔完成任务。
致君王与法官
至尊的上帝昂然站起来,
对一大批尘世的帝王进行审判;
到什么时候,说,到什么时候,
你们才不偏袒恶人和坏蛋?
你们的职责是保护法律,
不要去看权贵们的脸色,
对无依无靠的孤儿寡妇,
不要把他们随便抛舍。
你们的职责是要拯救无辜的人,
对不幸的人们给予庇护;
使贫苦的人们摆脱桎梏,
保护弱者不受强者欺侮。
他们不愿意倾听!——熟视无睹!
他们的眼睛里只有金钱:
横行不法的行为震动大地,
不仁不义的勾当摇撼苍天。
沙皇们!——我想你们都是有权的神,
再没有审判者凌驾于你们之上;
可是你们和我一样有七情六欲,
因此也和我一样免不了死亡。
像枯黄的树叶从枝头飘落,
你们也会倒在地上,
你们也会一命呜呼,
像你们最卑微的奴隶一样!
上帝啊,复活吧!正直的人们的上帝!
听听他们对你的呼吁:
来啊,来审判和惩罚那些狡猾的家伙,
成为大地上唯一的君主!
张草纫 译
俄罗斯姑娘
泰奥斯的歌手①!你可曾看见过
一群俄罗斯姑娘
在牧人的芦笛伴奏下
在春天的草地上跳农民舞?
她们用皮靴打着节拍,
侧着脑袋走来走去,
双手轻盈地指引着目光,
抖动着肩膀代表言语。
金色的缎带在她们
雪白的前额闪着光亮,
贵重的珍珠项链
装饰着她们温柔的胸膛。
在浅蓝的血管里
流着鲜红的血,
面颊上火红的小酒窝,
表示爱情的喜悦。
她们有像貂皮似的眉毛,
像鹰一般闪亮的眼睛,
她们的笑声能征服
狮子和鹰鹫的心。
如果你看见这些美丽的姑娘,
准会把希腊女人遗忘,
你的埃罗斯②也会呆若木鸡,
伸展着充满淫欲的翅膀。
张草纫 译
注释:
① 泰奥斯的歌手:指古希腊诗人阿那克里翁(约前6至前5世纪),他生于小亚细亚的城市泰奥斯。
② 埃罗斯:希腊神话中的小爱神。
加夫里拉·罗曼诺维奇·杰尔查文,俄国诗人。生于小贵族家庭。当过10年列兵,后升军官,参与镇压普加乔夫起义,旋改任文职。1782年以歌颂叶卡捷琳娜二世的《费丽察颂》受女皇提拔,1791年任女皇私人秘书,两年后因“耿直和真诚”解职,1802至1803年任司法大臣。
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司