澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

媲美故宫的明代宫观,居然藏在湖北这个城市里!

2024-11-12 18:33
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

以下文章来源于湖北文旅 ,作者带你探寻玉虚宫的

湖北文旅.

湖北省文化和旅游厅官微,致力打造权威、多彩、实用的湖北文旅综合服务平台。

武当山由九宫组成,是其灵魂所在,每一宫都是一段传奇,恰似九颗璀璨星辰,相互呼应,共同构成了一个庞大而神秘的道家宫观体系。作为九宫之首的玉虚宫,位于武当山北麓,被誉为“山中甲宫”,是探索武当仙山不可错过的圣地。

Wudang Mountain consists of nine palaces, all of which are its soul. Each palace is a legend in itself, like nine brilliant stars echoing one another, collectively forming a vast and mysterious Taoist temple and abbey system. As the foremost of these nine palaces, the Yuxu Palace, located on the northern slope of Wudang Mountain, is hailed as the "Best Palace in the Mountains", making it an essential destination for exploring this sacred Taoist site.

图/荆楚网

玉虚宫,始建于明永乐年间,是武当山建筑群中最大的宫殿之一,更是明代中国最大的道宫,其建筑规制谨严,院落重重,堪比帝都故宫。

The Yuxu Palace, initially built during the Yongle period of the Ming Dynasty, is one of the largest palaces in Wudang Mountains' architectural complex and was the largest Taoist palace in China during the Ming Dynasty. Its architectural hierarchy is rigorous, with multiple courtyards that rival those of the Forbidden City in the imperial capital.

图/湖北文旅小红书

这座宫殿曾是明代皇室斋醮活动的中心,见证了无数盛大的宗教仪式和皇家祭祀,其地位之尊崇,名声之显赫,可谓一时无两。玉虚宫,一个等待你来解码的传奇之地,不要仓促走过。

This palace was once the center for religious ceremonies of the Ming imperial families, witnessing countless grand religious rituals and imperial sacrifices. Its prestigious status and remarkable reputation were truly unparalleled at that time. The Yuxu Palace, a legendary place waiting for you to explore, should not be hastily passed by.

图/湖北文旅小红书

玉虚宫,全称为“玄天玉虚宫”,其得名源于武当所供奉的上神真武大帝被封为“玄天上帝”和“玉虚相师”。

The Yuxu Palace, fully named "Xuantian Yuxu Palace", derived its name from Emperor Zhenwu, the Supreme Deity worshipped on Wudang Mountain, who was ennobled as the "Emperor of Xuantian" and the "Yuxu Diviner".

图/湖北文旅小红书

陈明/摄

在道家的文化中,“玉”自古以来便是纯净、高洁与神圣的象征。玉之润泽,恰似道家所追求的心灵纯净无垢,是天地精华的凝聚。

On one hand, “Yu” (jade),in Taoism culture, has been a symbol of purity, nobility, and sanctity since ancient times. The luster of jade mirrors Taoists’ pursuit of an untainted spirit, embodying the essence of heaven and earth.

而“虚”,蕴含着深邃的道家智慧。老子言:“致虚极,守静笃。”“虚” 是一种空灵的境界,是内心摒弃杂念后的澄澈,是包容万物的胸怀。

On the other hand, "xu" (ethereality) embodies profound Taoism wisdom. Laozi said, "Attain the utmost emptiness, and maintain steadfast tranquility." "Xu" represents a realm of ethereality, a clarity of the mind achieved by discarding distractions and an inclusive heart as well.

图/荆楚网

图/湖北文旅小红书

玉虚宫在岁月的长河中静静矗立,吸引着一代又一代的人前来探寻。当你轻声念出 “玉虚宫” 这三个字,仿佛有一阵清风,携着远古的道音,从岁月的长河深处吹来。

The Yuxu Palace stands quietly through the ages, attracting one generation after another to explore its charm. When you softly utter the three characters Yuxu Gong (The Yuxu Palace),it feels as if a gentle breeze carried ancient Taoism wisdom echoes from the depths of time.

图/荆楚网

图/十堰文旅

图/荆楚网

玉虚宫始建于明永乐年间,是明代皇家道场的象征。它见证了无数皇帝的斋醮活动,是国宁民安的祈求之地。尽管历经火灾和洪水的洗礼,玉虚宫依然屹立不倒,2007年开始的修复工程让它重现昔日的辉煌。

The Yuxu Palace, initially built during the Yongle period of the Ming Dynasty, symbolizes the imperial Taoism sites of that era. It has witnessed countless religious rituals performed by emperors, serving as a place to pray for national peace and people's well-being. Despite suffering from fires and floods, the Yuxu Palace still stands firm, and restoration works beginning in 2007 have revived its past glory.

陈明/摄

图/秦楚网

玉虚宫的宫门处,原本高大巍峨的门楼如今只剩下残破的框架。仔细看去,墙壁有的地方已经坍塌,露出里面的砖石结构。砖石的颜色早已不再鲜亮,而是被岁月染上了一层灰暗,墙壁上的裂缝如同岁月的皱纹,纵横交错。

At the entrance to the Yuxu Palace, the once towering gatehouse now remains only as a broken frame. Upon closer inspection, some parts of the walls have collapsed, revealing the brick-and-stone structure inside. The bricks and stones, once bright and vibrant, have taken on a dull hue over time, and the cracks in the walls resemble the wrinkles of age, intertwining across the surface.

图/湖北文旅小红书

陈明/摄

主殿的残垣尤为引人注目,瞧那檐角,曾经或许高高翘起,如飞鸟展翅欲冲向云霄。如今却已残破不堪,只留下参差不齐的断面。经过修复依旧掩盖不了岁月的痕迹,漆色剥落,露出木质的纹理,那曾经精致的雕刻,也在时光的侵蚀下变得模糊不清,但仍能依稀看出一些优美的线条。

The remnants of the main hall are particularly striking. The eaves, which may have once soared high like birds taking flight, are now in ruins, leaving only jagged and uneven edges. Even after restoration, the marks of time remain: peeling paint has exposed the wooden texture, and the once exquisite carvings have faded under the erosion of time, though some elegant lines can still be faintly discerned.

图/湖北文旅小红书

曾经,这里道者云集,他们身着道袍,手持拂尘,在玉虚宫中参禅悟道,修身养性。

Once, Taoists, clad in robes and holding feather dusters, flooded here, meditating and cultivating their minds.

如今,虽然玉虚宫依然带着岁月的伤痕,但那些经过修缮的地方,是历史的见证,是暮色的回响,武当太极大会每年都会在这里展开。

Today, although the Yuxu Palace still bears the scars of time, the restored areas serve as a testament to history and echoes of the past. The Wudang Tai Chi Conference is held here every year.

图/十堰晚报

玉虚宫布局严谨,一道道恢弘严谨的中轴线,一眼望不到尽头的御路,五层依山就势的宫墙,融于山峦间的崇高殿宇,让人恍如置身于帝宫之中,徒生敬畏。

The layout of the palace is meticulously organized, featuring grand and rigorous central axes, an endless imperial pathway that stretches out of sight, five-tiered palace walls that follow the terrain and towering palaces that blend into the surrounding mountains, all of which evoke the feeling of being in an imperial palace, inspiring awe.

图/湖北文旅小红书

玉虚宫保存着永乐年间的“三朝五门”建制,其内部的乐城、紫禁城与外乐城,与北京的“外城-内城-紫禁城”遥相呼应,如同帝国的心脏,跳动着历史的脉搏。

The Yuxu Palace retains the Yongle period’s architectural hierarchy of "five gates for the Son of Heaven and three gates for the feudal lords", a symbol of the reverence for rituals and order, with its internal structures, namely the Lecheng City, the Forbidden City, and the Wailecheng City, corresponding to the layout of Beijing’s "the Outer City – the Inner City – the Forbidden City", serving as the heart of the empire with the rhythm of history.

图/荆楚网

明代文学巨匠王世贞曾赞叹:“太和绝顶化城似,玉虚仿佛秦阿房”,其宏伟壮观,可见一斑。

Wang Shizhen, a literary giant of the Ming Dynasty, once praised, "the summit of Mountain Taihe (the former name of Wudang Mountain) resembles Huacheng City (a mysterious imaginary city in Taoism culture, which appears temporarily and where Taoist masters guide followers’ pursuit of Taoism wisdom), and the Yuxu Palace seems like the E-pang Palace in the Qin Dynasty", highlighting its magnificent grandeur.

图/十堰文旅

图/荆楚网

图/湖北文旅小红书

在这座宫殿的中轴线两侧,四座御碑亭如同历史的守望者,诉说着明朝皇帝对武当山的无限重视。亭中安放着重达120吨的巨型石雕赑屃驮御碑,其上“永乐禁令圣旨碑”的铭文,见证了永乐皇帝对江山稳固的祈愿。

On both sides of the central axis of the palace stand four imperial stele pavilions, serving as guardians of history that narrate the Ming emperors' deep reverence for Wudang Mountain. Within these pavilions rests a colossal stone sculpture weighing 120 tons with the name of Imperial Stele on the Back of Bixi, an imaginary tortoise-shaped animal. The inscription "Yongle jinling and Shengzhi Bei" (the Stele inscribed with Emperor Yongle 's Imperial Ban and Edict) bears witness to Emperor Yongle's prayers for the stability of his reign.

图/荆楚网

武当山现存的十二座赑屃驮御碑中,玉虚宫独占其四,这些明代石雕艺术杰作,在体量和数量上均属罕见,彰显了武当山在明朝皇室心中的地位。御碑亭不仅是历史的见证,更是武当山作为明朝皇室家庙的明证。

Among the twelve existing Bixi steles on Wudang Mountain, the Yuxu Palace boasts four. These masterpieces of stone carving art in Ming Dynasty are rare in both size and quantity, highlighting the status of Wudang Mountains in the hearts of the Ming imperial family. The pavilions not only stand as historical monuments but also as evidence of Wudang Mountain's status as the imperial family temple of the Ming Dynasty.

图/十堰文旅

图/荆楚网

宫门两翼八字墙镶嵌琉璃琼花图案,走进宫内,最先映入眼帘。往日光彩熠熠的琉璃,在岁月的侵蚀下显得些许黯淡,却依然能看出当年工匠们的精湛技艺。照壁上的图案精美绝伦,花鸟鱼虫、神话传说,栩栩如生,以其独特的艺术魅力,吸引着无数游客驻足观赏。

The splay walls on both wings of the palace gate are inlaid with Qionghua patterns on glaze tiles, which catch the eyes first upon entering the palace. Qionghua is a China-specific flower breed, a symbol of purity and elegance. The once glittering glaze tiles, now slightly dimmed by the erosion of time, still reveal the exquisite craftsmanship of the craftsmen of that era. The patterns on the screen walls, depicting flowers, birds, fish, insects, and mythological legends, are exquisite and lifelike, captivating countless tourists to pause and marvel at their unique artistic charm.

图/武当山道教协会

图/武当发布

那一块块砖石,一片片琉璃,都铭刻着 “玉虚” 的传奇,诉说着穿越千年的仙宫神韵。

Each brick and stone and every piece of glaze tile tells the legend of "Yuxu", narrating the mystical and ethereal essence of this ancient fairy palace across the millennia.

玉虚宫——武当九宫之首,以其对自然山水的凝炼概括,赋予玉虚宫一丝神奇玄妙的色彩,成为“天人合一”思想的建筑范本。来玉虚宫,开启一场关于历史、艺术与心灵的奇妙旅程,共赴这份跨越岁月的璀璨约定。

As the foremost of the nine palaces of Wudang Mountain, the Yuxu Palace, with its refined representation of natural landscapes, bestows a magical and mystical quality upon itself, and serves as an architectural model following the wisdom of " Heaven and Man are United as One". Come to the Yuxu Palace to embark on a marvelous journey concerning history, art, and soul, and join this brilliant appointment that spans across time.

本文为公益旅游推文,侵删,谢谢!热忱欢迎广大微友投稿,稿件请图文并茂~

原标题:《媲美故宫的明代宫观,居然藏在湖北这个城市里!》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈