- +1
双语深圳|Spanish woman pursues entrepreneurship in Sh…
Not long after moving to Shenzhen, Rita Giménez from Spain visited the Longhua International Cooperation Center (LICC) to register her residence. "I was amazed when I first arrived. I didn't expect to find such an international public organization," Giménez recalled.
3个月前,刚搬到深圳的西班牙姑娘瑞塔·吉梅内斯(RitaGiménez)来到深圳(龙华)国际合作中心(简称“国际合作中心”)办理住宿登记。“这对初来深圳的我来说是一个意外的惊喜。”瑞塔回忆道,“这座综合服务中心的国际化程度超出了我的想象。”
Creating unique stories in Shenzhen
不“见外”的新深圳人
Despite being new to Shenzhen, Giménez has been living in China with her family since 2004. She has lived and studied in cities such as Dalian and Shanghai, and earned her master's degree in Political Science and Public Management, specializing in Chinese Politics and Diplomacy at the School of International Relations and Public Affairs at Fudan University. After graduation, she once worked as a policy consultant at Barcelona-based policy and public affairs firm 19N Strategies.
虽然是“新深圳人”,但早在2004年,瑞塔便随家人移居中国。她先后在大连、上海等地生活求学,研究生就读于上海复旦大学中国政治与外交专业,毕业后曾在精品咨询企业19N策略公司担任公共政策及商务顾问。
Since connecting with LICC, Giménez has actively participated in various events hosted by the center. She also expressed her best wishes for the first anniversary of LICC, which was celebrated yesterday.
来深短短三个月,瑞塔便开始活跃在国际合作中心举办的各项活动中。在中心正式启用一周年之际,瑞塔还特意录制了一段视频,祝愿中心蓬勃发展、未来可期。
Giménez experiences Chinese calligraphy at a cultural event held by Longhua International Cooperation Center. Photos courtesy of the interviewee
瑞塔·吉梅内斯在深圳(龙华)国际合作中心的跨文化交流活动上体验软笔书法。受访者供图
“The existence of LICC is already a significant contribution to making Shenzhen a more international and welcoming city,” Giménez remarked. “I can honestly say that the center has become like my second home in the city.”
她坦言:“国合中心是一个深圳与世界交流与合作的小小枢纽。在这里,我体会到了深圳作为一个开放、友善、包容的国际化都市的魅力。毫不夸张地说,它就是我在深圳的‘第二个家’。”
Nurturing ambitious entrepreneurs
创新创业第一站
Giménez started her own business in Shenzhen, with the aim of supporting the internationalization efforts of Chinese companies and entities.
瑞塔目前在深圳经营一家商务服务公司,为中国企业机构出海提供战略咨询服务。
Officially launched Oct. 27, 2023, LICC is the first comprehensive service center in Shenzhen focusing on international cooperation. The center offers one-stop services to expatriate residents, international talents, and local and foreign enterprises, effectively meeting Giménez's needs.
“LICC has also provided me with valuable recommendations for my new company, serving as a connecting platform between me and my future Chinese partners and clients,” she said.
2023年10月27日,深圳(龙华)国际合作中心正式启用。该中心是深圳首个聚焦“国际合作”的综合服务中心。而在深圳追逐创业梦的瑞塔无疑是这中心“一站式”服务的受益者:“国合中心为我的公司的经营提供了许多帮助,多亏了工作人员的帮助,我才能和潜在的中国客户和合作伙伴实现更积极的沟通和交流。”
Giménez hoped the center will host more business-related events that help international residents interact with local companies.
说到对中心未来的期待,瑞塔表示:“我希望在未来中心能举办更多的国际营商类交流活动,不仅帮助中国企业出海,也帮助外国人经营的公司拓宽本地市场。”
Giménez poses for a photo at the launch ceremony of UNDP SDG Innovation Pilot Poject in LICC.
瑞塔在联合国开发计划署可持续发展创新示范项目(深圳龙华)启动仪式现场。
She was invited to attend the launching ceremony of the United Nations Development Programme (UNDP) Sustainable Development Goals (SDG) Innovation Pilot Project (Shenzhen Longhua) at LICC on Aug. 13. The UNDP SDG Innovation Lab (Shenzhen Longhua), or HUA HUB, was established as part of the project.
瑞塔还受邀见证了粤港澳大湾区首个联合国开发计划署(UNDP)可持续发展创新实验室——HUA HUB在龙华的落地。该实验室是UNDP可持续发展创新示范项目里的下设项目之一。
Giménez praised the establishment of HUA HUB in Shenzhen. “It is an impressive UNDP project for innovation that supports the implementation of Sustainable Development Goals (SDGs), led by Longhua District in collaboration with other regions around the world,” she said. “It's encouraging to see Shenzhen's efforts to partner with cities globally and to innovate together to address shared challenges.”
她认为UNDP项目的落地意义非凡:“HUA HUB这一极具创新性的可持续项目落户龙华,我看到了深圳积极开展国际合作的决心,和对采用创新思维解决人类世界共同发展难题的不懈努力。”
Interlinking for a shared future
中外居民有“服”同享
LICC provides residents with one-stop access to foreign-related services and cross-cultural experiences.
在国际合作中心这座的小小“国际屋”,无论涉外服务,还是文化体验,都是“一站式”的。
To facilitate the integration of Giménez and other newcomers into local life in Shenzhen, the center provides full access to over 335 municipal and district-level government services, including foreigner visas, immigrant integration, legal consultation, international taxation, notary services, outbound business, and more.
为了帮助像瑞塔这样的“新深圳人”快速办结入住登记等各项手续,中心集成了外国人签证、移民融入、涉外法律、国际税收、涉外公证、企业出海等市、区各部门超335项涉外服务。
Additionally, residents can enjoy a variety of cultural events hosted by LICC, including pour-over coffee tastings, British high tea, Portuguese azulejos workshops, African culture experiences, summer concerts, and guzheng classes.
Giménez participated in traditional Chinese calligraphy and guzheng classes organized by LICC. This August, she had the opportunity to co-organize a Spanish Corner event with LICC, allowing her to share her culture with Longhua residents.
精品咖啡豆,英式下午茶,葡萄牙彩砖,非洲风情日,夏夜音乐会,古筝体验课……各式各样的文化活动,面面俱到,应有尽有。瑞塔报名参加了中心主办的书法、古筝等课程,深度体验中国传统文化,还担任了西语世界文化主题活动的课程导师,把祖国热情奔放的文化介绍给龙华的中外居民。
Giménez (3rd L) experiences making a laquered fan at a cultural event organized by LICC.
瑞塔在国际合作中心组织的中秋节活动上体验制作漆扇。
“I participated in LICC’s Mid-Autumn Festival meet-up, where I engaged in a fan-painting workshop and shared a moment with new friends over tea and mooncakes,” Giménez recalled. “Such activities facilitate communication among people from around the world, allowing me to make friends from China and various nationalities who are also living and working in Shenzhen.”
“中秋节那天,我来到国合中心体验制作漆扇,还认识了很多新朋友。大家聚在一起品茶吃月饼,谈天说地,那是一次非常难忘的体验,”瑞塔回忆道。“这些丰富的跨文化交流活动让不同国籍、不同背景的人们聚在一起,分享他们的文化,交流他们在深圳的工作与生活。在这里,世界好像变小了,原本相隔万里的异国风情和文化,都变得触手可及。”
原标题:《双语深圳|Spanish woman pursues entrepreneurship in Shenzhen》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司