澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

为了逃避社交,她辞职做全职翻译

徐芳园 x 澎湃问吧
2024-09-04 18:09
来源:澎湃新闻
一问三知 >
字号

2020年,徐芳园觉得上班苦,于是毅然决然放弃了职场。

2013年,她从大学英语专业毕业,先后做过教培机构助理,新媒体编辑,和世界500强外企的外包英语客服。

2016年,她开始业余兼职翻译。书稿翻译不用社交,只和文字打交道,让她感受到了工作无法给予的自豪感。

2020年,她彻底放弃不可控的职场工作,摆脱上班的“痛苦”,接受自由的“焦虑”。每月用2000块不到,在上海郊区租一间约30平米的一室户,成为一名全职翻译。在她看来,这也算是过上了卡夫卡的理想生活:可以一整天不用出门,不用跟人说话。

徐芳园认为,离开职场,是无数次与内向的自己斗争后,躲在文字背后的主动选择。8年时间,她陆续翻译了10余本书,其中已出版6本。澎湃问吧邀请全职文学译者徐芳园,一起聊聊她“放弃职场”后的生活。全职翻译能养活自己吗?如何才能成为一名译者?如今的生活,是她想要的吗?

如何成为一名译者?

@澎湃网友3a6zii:做全职文学翻译需要具备哪些技能,文学翻译的材料如何搜寻,与职场社交相比,它更轻松吗?谢谢!

徐芳园:先回答最后的问题:职场社交和文学翻译相比哪个轻松,这点很看个人性格,喜欢社交的人觉得社交轻松,但我不喜欢,所以选择辞职了做自由译者。前面的问题我之前在网上发过类似的解答,供参考:

有人问过我一个无法回答的问题:当译者需要多少词汇量?

要我说,当然是越大越好,但实际上没有人是完全靠自己记住的词汇来翻译的,只要勤查字典,译者本身的词汇量小一点也无所谓。极端一点也可以是零,林纾不懂外语却翻译了很多书,老生常谈了,但实际上他是把外语理解输入的部分外包给其他人,只做了文本输出的部分却独占了译者的名号,无法复制,我也不提倡向他学习。

但词汇量大并不就意味着能翻译好一本书。不可能说背下了多少单词、考过了某个测试就有资格当译者了。如果问我某某翻译考试有没有用,我肯定说没用,反正我是一个都没考过。

也不时有人问我怎样才能成为译者,这个问题更难回答,但我可以列一些不适合做图书翻译尤其是文学翻译的人的特点:

- 不爱学习/没有好奇心。

很多作者是很博学的,翻译过程中总会碰到知识盲区,必须不停学习。如果觉得学习新知识很痛苦,那不如趁早改换方向,干别的可能还能多赚点钱。

- 不爱读书,没有阅读习惯。

虽然说有些编辑也自称平时不读书,但人家可能已经有了大量的积累。完全不爱书、不爱文字的人想译书,如果只是想赚点零花钱,那可以参照上一条。

- 特别自信,从不查证。

说回前面词汇量的话题,碰到生词大家肯定会查,但是熟词僻义呢?坑往往埋在这种地方。如果结合了上面两条,就很容易闹笑话。

- 坐不住,耐不住寂寞。

翻译本质上是一份在桌前久坐的文字工作,而且回报周期很长,图书一般出版后才结算稿费,交稿一年能出已经算快。想得到一点正面反馈则需要更久,更别提书可能会出不来,根本无法跟读者见面。

此外,如果想全职做译者,最好先存点钱,免得在发稿费之前就饿死。

@Bay:好佩服您对文学的热爱!我也很喜欢文学和外语,并且也很内向。我虽然大学时学的不是外语,但从中学时起就很向往翻译之类的文字工作。如果我也想尝试兼职翻译的话,应该如何开始呢?(比如,自己先翻译一些文字作品,再向出版机构自荐?)

徐芳园:图书出版是需要购买版权的,在版权期内的作品(中国的标准是作者死后50年内),你自己翻译了再向出版机构自荐也不一定能出版;已公版的书没有这个问题,但新手也很难驾驭。如果只是作为练习,不想出版,那就不涉及版权问题。一般是出版方买定了版权再找译者来翻译,最好的途径是直接找到出版方的招募帖子应征试译,有心的话可以关注相应的出版机构账号。

@澎湃网友67Fryq:书稿翻译报酬大概千字多少?够付生活费吗?

徐芳园:图书翻译的市场价就是千字80元-100元,够不够生活费要看你需要花多少钱来生活。但一般而言稿费要出版后支付,周期短则大半年,长则三年五载,急用钱最好还是别想靠翻译书,而且虽然价格不高,但是要求并不低。

@Anananggggggg:现在享受翻译的过程吗?面对人工智能翻译,你将如何接受挑战?谢谢~

徐芳园:我感觉我从来不怎么享受翻译的过程,干活就是很累的,只能说看到成果会高兴。我相信我可以翻译得比人工智能好。

@跃出长河:有本经济学著作《思考快与慢》,艰深晦涩不得已弃书了。后面网上接触到一些言论说翻译的不好。请问像这种专业性较强的书籍我们是怎么保证翻译质量的?

徐芳园:从现状来看,主要靠译者的能力和良心,外加编辑把关。理想情况是由懂得相关专业知识的译者来翻译,实际一点的做法是由专业译者翻译,保证语言的通顺,再请相关专业人士校对,核查专业术语和概念理解。

豆瓣上徐芳园翻译的图书

现在的生活是你想要的吗?

@贾瑞贾环:离开职场之后,你遇到的最大的压力是什么?

徐芳园:准备考试和申请国外学校的时候压力很大。当控制权不在自己手上的时候,人往往会感到焦虑。

@Puzz康:自由职业和上班是否有很大的差异?

徐芳园:自由职业最大的好处就是不用上班,坏处就是没有定时到账的工资。自由和保障,只能选一个。

@wmyinyun:我不来提问,我只来羡慕,作为一个轻微社恐的半职妈妈,我是真心羡慕你可以一个人待着……我曾经高远的人生理想只剩下一个:一个人待着。

徐芳园:你一定有机会一个人待着的,也可以努力创造机会。但人就是很矛盾的,像我天天一个人待着,有时也觉得需要出去见见人。

徐芳园现在的住所

@赞美虚无:很佩服您的选择和勇气,目前做全职翻译能够养活自己吗?现在算不算一个自己比较满意的生活状态?

徐芳园:我比较节省,而且以前攒了钱,不需要每个月有稿费入账才能过日子。单纯算应收稿费和生活支出的话,最多只能算收支平衡吧。我其实也可以增加工作时间,但是我觉得自由职业就是要享受生活,所以还是宁愿多花时间读书消遣。此外,码字时间太长,身体也承受不住。总的来说,现在的生活状态还算满意!

    责任编辑:黄雅竹
    校对:张亮亮
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈