- +1
少儿出版阅读论坛 :童书的多语种出版
6月19日,由广西出版传媒集团主办,接力出版社承办的第四届中国——东盟少儿出版阅读论坛在北京国际图书博览会中举办。
来自东盟国家的6家出版社、南亚国家的4家出版社和国内18家出版社的代表以及近百名关注童书事业的出版人、媒体,共享文化出版信息,探讨合作的新路径、新模式。
中国出版协会理事长、国家新闻出版广电总局原副局长邬书林在论坛发表演讲。
中国出版协会理事长、国家新闻出版广电总局原副局长邬书林参加过前三届中国—东盟少儿出版阅读论坛,他表示,出版工作是通过学术著作、文学作品、儿童读物在各国人民心中架起一座认知和相互理解的桥梁,只有文化相互认同,友谊才有基础,而在青少年当中做好这件工作尤为重要。孩子是所有民族的未来,要使各个民族、各个国家世代友好,需要孩子从小深知世界和平是所有人要参与和贡献的。
中宣部原副秘书长、中国图书评论学会会长郭义强表示,如何实现共同策划和多语种同步出版发行是值得探讨的问题。他建议接力—东盟少儿阅读联盟能够共同策划选题,重点做好多语种同步出版发行,让更多的品牌崛起,从这里走向世界。
中宣部进出口管理局副局长、一级巡视员赵海云认为,少儿出版是文明交流的深度体现,没有“引进来”和“走出去”,就没有文明的交流和互鉴。当下,我们的家长更加关注孩子们是否能够更早地扩大自己的认知视野,更早地了解不同民族、不同国家的文化。近些年,从全球范围来看,童书的知识含量更加丰富,质量越来越高,阅读图画书等少儿图书对早期人类情感的认知和发展越来越重要。大家共同策划,多语种同步出版,有益于童书出版的创新和图书质量的提升。
丹尼斯·库拉顿加
国际儿童读物联盟斯里兰卡分会主席、斯里兰卡海王星出版社社长丹尼斯·库拉顿加表示,斯里兰卡海王星出版社已经在斯里兰卡国内出版发行了数百本来自中国的图书,包括僧伽罗文、英文和泰米尔文版本。比如,用僧伽罗文和泰米尔文出版的《物种起源(少儿彩绘版)》,获得了意想不到的认可。一位大学教授为他们大学的人类学系采购时说:“这本书不仅对大学生有吸引力,而且对任何对古代人类世界感兴趣的人都有吸引力。”在斯里兰卡,小说和童书占据市场主导地位,这种趋势已经持续了很长时间。对人类学、历史、地理和政治等学科图书有需求的读者不多。
丹尼斯·库拉顿加也谈道,斯里兰卡文化部、出版商协会、民营公司和大学举办的文学奖项评选通常侧重于小说和儿童文学,而对其他类别的关注较少。斯里兰卡出版商协会在最近的一项调查研究中发现,外国文学的需求量很大。英语书籍,尤其是国际畅销书,深受精英阶层的追捧。斯里兰卡教育部经常向学校图书馆推荐外国儿童文学作为教辅读物,近年来有大量中文译本在斯里兰卡出版。合作出版有助于吸引全球创作者,并刺激斯里兰卡少儿图书创作和出版的发展。为了满足读者新的阅读需求,我们必须探索新的合作出版模式和方法。
中国少年儿童新闻出版总社有限公司董事长郭峰谈道,少儿出版仍是当前全球出版的“优势赛道”,具有的长期性、本源性。国内外作者共同创作已为业界广泛认可。共同策划,多语种出版,要注意抓取国内外小读者们的共同需求,要注意文化普适性,要塑造具有独特性和辨识度的品牌形象。郭峰介绍,中国少儿出版总社约请畅销全球的动物小说“猫武士”系列主创团队艾琳·亨特,打造出一部以中国国宝大熊猫为主人公的极富中国特色的动物奇幻小说《熊猫勇士》,向世界孩子讲述中国故事。
广西出版传媒集团副董事长、总经理张艺兵介绍了广西出版传媒集团与东盟国家在图书版权输出、国际合作出版、设立海外机构、文化交流合作等方面取得的成效。他说,2024年5月,广西出版传媒集团旗下的广西教育出版社老挝代表处在老挝万象揭牌成立,广西科学技术出版社建设的中国-东盟版权贸易服务平台分别成立了越南工作室和马来西亚工作室。
黄俭
接力出版社社长黄俭就论坛主题提出了建议,首先是坚持好的内容,其次要加强双方沟通,提前谋划,加强文字、绘画、叙事、编校等各个环节的交流,做好各项工作细节;最后要强化宣传推广,“图书出版以后,我们要加强图书在东盟、南亚各国的宣传。我们会加强在中国宣传东盟国家作家、画家的作品,也希望中国的作家、画家可以走到东盟国家,他们的作品也能得到充分的宣传和推广,从而让孩子们更加了解彼此的文化和作品。”
南京师范大学文学院教授、2024年国际安徒生奖评委谈凤霞说:“我非常希望能看到更多关于东南亚和‘一带一路’国家儿童文学的研究。我建议,建立跨国出版互译合作机制,共同出版中国和东盟国家的优秀儿童文学作品,推动这些作品在各国的传播和交流。如接力出版社近年来出版的越南图画书《常与小熊》、马来西亚的《孤独者的漫步》等,还有江苏少年儿童出版社与柬埔寨高棉出版社已合作两期的‘中柬互译计划’项目。其次要设立文学交流项目,邀请中国和东盟国家的作家、插画家和出版商共同参与,通过研讨会、工作坊等形式分享经验和理念,搭建出版平台。”
柬埔寨国家出版与发行社社长松可·瑞西表示,近年来,柬埔寨对儿童图书出版越来越重视。作家、插画家和教育工作者正在孜孜不倦地创作图书,来反映我们独特的文化,解决我们孩子面临的问题。松可·瑞西谈道:“柬埔寨没有关于图书销售的官方统计数据,但根据我们的观察,我们发现故事书在市场上随处可见,但数学和科学练习册较为缺乏。这就是为什么在2020年,我们为柬埔寨的幼儿翻译出版‘何秋光智力潜能开发’系列的原因。虽然柬埔寨的图书市场仍然很小,但它正在稳步增长,我们已经收到了家长和教师对这些图书赞赏的反馈。”
唐玲
接力出版社副总编辑唐玲汇报了“中国-东盟童书合作计划”所取得的成果。从2019年至今,接力—东盟少儿图书联盟已发展成为拥有14位来自东盟的联盟成员和3位来自南亚的观察员的合作交流平台。截至目前,中国和东盟及南亚各国童书出版机构共达成版权合作意向700余个。接力出版社的“章鱼先生有办法系列”、《小聪仔》期刊,中国少年儿童新闻出版总社的“恐龙博士系列”,四川少年儿童出版社的“爸爸的爱很大系列”等童书在东盟和南亚国家出版。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司