- +1
传闻智勇人,惊心自鞭影丨纪念黎烈文诞辰120周年
传闻智勇人
惊心自鞭影
纪念黎烈文
诞辰120周年
黎烈文(1904-1972),中国现代著名作家、翻译家、教育家,湖南湘潭人,笔名李维克、林取、六曾、亦曾、朱露明等。
1922年,黎烈文进入商务印书馆任编辑。1926年,黎烈文出版第一部小说集《舟中》,同年留学日本,开始翻译外国文学作品。1927年,黎烈文转赴法国,在巴黎大学研究院,学习比较文学与法国文学,获文学硕士学位。
1932年,黎烈文从法国学成归国,任法国哈瓦斯通讯社上海分社法文编辑,在这期间他已经翻译了大量的法国文学。曹聚仁曾评价黎烈文的法国文学译介和李青崖不相伯仲(《我与我的世界》)。
黎烈文早年参加文学研究会,对法国文学乃至欧洲文学都颇有研究,又有中国传统文化的陶冶,贯通中西文化。史量才邀请黎烈文担任《自由谈》主编。1932年12月1日,黎烈文正式出任《自由谈》的主编。时年28岁的黎烈文上任当天就在《幕前致辞》中郑重宣布:“到昨天为止,这台上表演的已告一段落了,闭幕了。从今天起,新活动开始,幕又要重新开了,其中有什么,这里也不多谈,瞧着吧。”
黎烈文在这篇致辞中还特意强调扫除“低浅趣味”和坚决不宣扬“个人主义”,不迎合大众的口味,要“进步的,近代化的”,“不愿离观众太远”的,宣扬独立精神,基本上确定了《自由谈》的文艺基调和创作原则。黎烈文始终认为世界是处于不断变革之中的,《自由谈》也应该顺应时代发展的潮流,要和过去的“旧”文学阵营分道扬镳,摆脱“旧”文化的束缚。黎烈文还积极向文学研究会的朋友约稿,比如叶圣陶的散文,梅里美的翻译小说都在《自由谈》上发表。后来随着《自由谈》的影响越发扩大,鲁迅、瞿秋白、郁达夫、巴金、老舍等纷纷慷慨赐稿深受广大读者的喜爱,鲁迅在《自由谈》共投稿135篇。黎烈文的这一改革使《自由谈》焕发勃勃生机,一扫昔日“鸳鸯蝴蝶派”文人以“茶余酒后消遣”为创作目的的黎烈文评价法国作家梅里美是“不屈不挠的崇拜者”,黎烈文说他是“最善于描绘有着坚韧不拔的性格”。
倪墨炎作
《黎烈文与〈自由谈〉》
1982年5月12日
载于《新民晚报》
黎烈文是《自由谈》文学译介活动的重要践行者,他除了主持日常编辑业务之外,还以“维克”“蕖影”“林取”“铸瑛”“尊寒”等为笔名,共连载了7部译作,尤以法国短篇小说最多。但因种种原因,黎烈文于1934年5月被迫辞职。
1934年,黎烈文应鲁迅之约,参与鲁迅倡导的《译文》,组织译文社,并与鲁迅、茅盾共同撰写《后记》。在《译文》第一卷第一期上,黎烈文发表了两篇译作:《玛特渥·法尔哥勒》和《名誉是保全了》。《译文·后记》中,黎烈文介绍了法国浪漫主义时期的一位大小说家梅里美。
黎烈文主编《译文》
第一卷第一期
1936年1月,鲁迅、黎烈文和聂绀弩等人共同创办了《海燕》,因揭露国民党反动政权对内镇压爱国运动,对外屈膝投降的无耻行径,仅出版两期便被查封。在《海燕》第二期上,有黎烈文的两篇译文。1936年9月,在鲁迅的支持下,黎烈文主编《中流》半月刊。
1936年10月,鲁迅逝世后,黎烈文参加了鲁迅的葬礼,也是10月22日“启灵祭”的16位抬棺人之一。鲁迅逝世后,黎烈文在《中流》上出版“哀悼鲁迅先生专号”。
1939年,黎烈文到福建永安组建并担任改进出版社社长,出版了《改进》《现代文艺》《战时木刻画报》3种期刊,黎烈文又从省教育厅接办了《现代青年》《现代儿童》《战时民众》3种期刊,以及“改进文库”“现代文艺丛书”“世界大思想家丛书”“世界大思想家丛书”“世界名著丛书”等,开展了轰轰烈烈的以直接宣传抗日救亡为主要内容的进步文化活动,郭沫若、马寅初、朱自清、冯雪峰、何其芳、臧克家、老舍、巴金等著名作家都曾为《改进》刊物撰稿,《改进》深受东南各省和国统区大后方广大读者所喜爱,为永安进步文化活动迅速发展奠定了良好基础。
抗战胜利后,黎烈文举家迁居台湾,黎烈文应许寿裳邀请到台湾大学任外国文学教授。黎烈文治学严谨,时常以龚自珍的诗句“传闻智勇人,惊心自鞭影”自我警醒。黎烈文在台湾大学的高足有余光中、王文兴、颜元叔、水晶等著名作家。
学生余光中1954年11月4日在致黎烈文的信中,表达了对恩师黎烈文的感激、牵挂以及身体的关心。
黎烈文在台湾刊行了不少作品,例如《笔尔与哲安》《两兄弟》《法国短篇小说集》《伊尔的美神》《红与黑》《脂肪球》《魔沼》《冰岛渔夫》等。黎烈文的翻译精准而富有韵味,深受读者喜爱。同时,他还致力于推广法国文学,为中法文化交流搭建了桥梁。
[法]佛朗士 著
黎烈文 译
《企鹅岛》
1935年11月
商务印书馆初版
[法]巴尔扎克 著
黎烈文 译
《乡下医生》
1937年12月
商务印书馆初版
[法]莫泊桑 著
黎烈文 译
《脂肪球》
1955年12月
大众书店初版
[法]梅里美 著
黎烈文 译
《伊尔的美神》
1956年9月
大众书店初版
[法]梭维斯特 著
黎烈文 译
《屋顶间的哲学家》
1957年1月
大众书店初版
[法]斯汤达尔等 著
黎烈文 译
《迷药》
1957年9月
大众书店初版
[法]莫泊桑 著
黎烈文 译
《两兄弟》
1957年10月
大众书店初版
[法]乔治桑 著
黎烈文 译
《鬼池》
1957年11月
大众书店初版
[法]梅里美 著
黎烈文 译
《双重误会》
1958年4月
大众书店初版
[法]毕尔·罗逖 著
黎烈文 译
《拉曼邱的恋爱》
1961年12月
台湾开明书店初版
[法]毕尔·罗逖 著
黎烈文 译
《冰岛渔夫》
1962年7月
台湾开明书店初版
[法]米尔等 著
黎烈文 译
《失鸣鸟》
1964年3月
重光文艺出版社初版
1985年康咏秋出版的《黎烈文评传》认为黎烈文在中国现代文学史上是一个颇有名气的文化人,也是一个多有争议,屡遭误解的作家,黎烈文早期困苦的成长环境对其一生的影响,但困苦没有打到他,相反在他心中树立了真善美的是非观;黎烈文中期旅日、旅法的留学生涯再到革新《申报》副刊《自由谈》,到主办《中流》半月刊,在抗日战争期间战斗在改进出版社、后期在台湾执教,兢兢业业地做着教育与翻译事业等等,都具有文人的骨气和良知。
康咏秋著
《黎烈文评传》
1985年9月
湖南人民出版社初版
康咏秋致许粤华信
(附《黎烈文选集》目录)
1986年3月5日
1972年,黎烈文因病离世,他的离世让文化界失去了一位杰出的文化人和翻译家。好友巴金在《怀念黎烈文》一文中说,“三十年代我在上海认识烈文,有一个时期我们经常在一起,无话不谈……”,他评价黎烈文是“平日里他埋头写作,不求闻达,不多取一分不是属于自己的东西”。
巴金作《怀念黎烈文兄》
(上)、(中)、(下)
1980年6月
载于《大公报·美洲版》
值此黎烈文先生诞辰120周年之际,我们深感他对文艺事业的卓越贡献,以及他一生中所展现的坚定意志与不懈追求。我们由衷地缅怀他,并对他为中国文学事业所作出的不朽贡献致以诚挚的敬意。
原标题:《传闻智勇人,惊心自鞭影丨纪念黎烈文诞辰120周年》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2025 上海东方报业有限公司