澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

传闻智勇人,惊心自鞭影丨纪念黎烈文诞辰120周年

2024-05-31 16:27
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

传闻智勇人

惊心自鞭影

纪念黎烈文

诞辰120周年

黎烈文(1904-1972),中国现代著名作家、翻译家、教育家,湖南湘潭人,笔名李维克、林取、六曾、亦曾、朱露明等。

1922年,黎烈文进入商务印书馆任编辑。1926年,黎烈文出版第一部小说集《舟中》,同年留学日本,开始翻译外国文学作品。1927年,黎烈文转赴法国,在巴黎大学研究院,学习比较文学与法国文学,获文学硕士学位。

1932年,黎烈文从法国学成归国,任法国哈瓦斯通讯社上海分社法文编辑,在这期间他已经翻译了大量的法国文学。曹聚仁曾评价黎烈文的法国文学译介和李青崖不相伯仲(《我与我的世界》)。

黎烈文早年参加文学研究会,对法国文学乃至欧洲文学都颇有研究,又有中国传统文化的陶冶,贯通中西文化。史量才邀请黎烈文担任《自由谈》主编。1932年12月1日,黎烈文正式出任《自由谈》的主编。时年28岁的黎烈文上任当天就在《幕前致辞》中郑重宣布:“到昨天为止,这台上表演的已告一段落了,闭幕了。从今天起,新活动开始,幕又要重新开了,其中有什么,这里也不多谈,瞧着吧。”

黎烈文在这篇致辞中还特意强调扫除“低浅趣味”和坚决不宣扬“个人主义”,不迎合大众的口味,要“进步的,近代化的”,“不愿离观众太远”的,宣扬独立精神,基本上确定了《自由谈》的文艺基调和创作原则。黎烈文始终认为世界是处于不断变革之中的,《自由谈》也应该顺应时代发展的潮流,要和过去的“旧”文学阵营分道扬镳,摆脱“旧”文化的束缚。黎烈文还积极向文学研究会的朋友约稿,比如叶圣陶的散文,梅里美的翻译小说都在《自由谈》上发表。后来随着《自由谈》的影响越发扩大,鲁迅、瞿秋白、郁达夫、巴金、老舍等纷纷慷慨赐稿深受广大读者的喜爱,鲁迅在《自由谈》共投稿135篇。黎烈文的这一改革使《自由谈》焕发勃勃生机,一扫昔日“鸳鸯蝴蝶派”文人以“茶余酒后消遣”为创作目的的黎烈文评价法国作家梅里美是“不屈不挠的崇拜者”,黎烈文说他是“最善于描绘有着坚韧不拔的性格”。

倪墨炎作

《黎烈文与〈自由谈〉》

1982年5月12日

载于《新民晚报》

黎烈文是《自由谈》文学译介活动的重要践行者,他除了主持日常编辑业务之外,还以“维克”“蕖影”“林取”“铸瑛”“尊寒”等为笔名,共连载了7部译作,尤以法国短篇小说最多。但因种种原因,黎烈文于1934年5月被迫辞职。

1934年,黎烈文应鲁迅之约,参与鲁迅倡导的《译文》,组织译文社,并与鲁迅、茅盾共同撰写《后记》。在《译文》第一卷第一期上,黎烈文发表了两篇译作:《玛特渥·法尔哥勒》和《名誉是保全了》。《译文·后记》中,黎烈文介绍了法国浪漫主义时期的一位大小说家梅里美。

黎烈文主编《译文》

第一卷第一期

1936年1月,鲁迅、黎烈文和聂绀弩等人共同创办了《海燕》,因揭露国民党反动政权对内镇压爱国运动,对外屈膝投降的无耻行径,仅出版两期便被查封。在《海燕》第二期上,有黎烈文的两篇译文。1936年9月,在鲁迅的支持下,黎烈文主编《中流》半月刊。

1936年10月,鲁迅逝世后,黎烈文参加了鲁迅的葬礼,也是10月22日“启灵祭”的16位抬棺人之一。鲁迅逝世后,黎烈文在《中流》上出版“哀悼鲁迅先生专号”。

1939年,黎烈文到福建永安组建并担任改进出版社社长,出版了《改进》《现代文艺》《战时木刻画报》3种期刊,黎烈文又从省教育厅接办了《现代青年》《现代儿童》《战时民众》3种期刊,以及“改进文库”“现代文艺丛书”“世界大思想家丛书”“世界大思想家丛书”“世界名著丛书”等,开展了轰轰烈烈的以直接宣传抗日救亡为主要内容的进步文化活动,郭沫若、马寅初、朱自清、冯雪峰、何其芳、臧克家、老舍、巴金等著名作家都曾为《改进》刊物撰稿,《改进》深受东南各省和国统区大后方广大读者所喜爱,为永安进步文化活动迅速发展奠定了良好基础。

抗战胜利后,黎烈文举家迁居台湾,黎烈文应许寿裳邀请到台湾大学任外国文学教授。黎烈文治学严谨,时常以龚自珍的诗句“传闻智勇人,惊心自鞭影”自我警醒。黎烈文在台湾大学的高足有余光中、王文兴、颜元叔、水晶等著名作家。

学生余光中1954年11月4日在致黎烈文的信中,表达了对恩师黎烈文的感激、牵挂以及身体的关心。

黎烈文在台湾刊行了不少作品,例如《笔尔与哲安》《两兄弟》《法国短篇小说集》《伊尔的美神》《红与黑》《脂肪球》《魔沼》《冰岛渔夫》等。黎烈文的翻译精准而富有韵味,深受读者喜爱。同时,他还致力于推广法国文学,为中法文化交流搭建了桥梁。

[法]佛朗士 著

黎烈文 译

《企鹅岛》

1935年11月

商务印书馆初版

[法]巴尔扎克 著

黎烈文 译

《乡下医生》

1937年12月

商务印书馆初版

[法]莫泊桑 著

黎烈文 译

《脂肪球》

1955年12月

大众书店初版

[法]梅里美 著

黎烈文 译

《伊尔的美神》

1956年9月

大众书店初版

[法]梭维斯特 著

黎烈文 译

《屋顶间的哲学家》

1957年1月

大众书店初版

[法]斯汤达尔等 著

黎烈文 译

《迷药》

1957年9月

大众书店初版

[法]莫泊桑 著

黎烈文 译

《两兄弟》

1957年10月

大众书店初版

[法]乔治桑 著

黎烈文 译

《鬼池》

1957年11月

大众书店初版

[法]梅里美 著

黎烈文 译

《双重误会》

1958年4月

大众书店初版

[法]毕尔·罗逖 著

黎烈文 译

《拉曼邱的恋爱》

1961年12月

台湾开明书店初版

[法]毕尔·罗逖 著

黎烈文 译

《冰岛渔夫》

1962年7月

台湾开明书店初版

[法]米尔等 著

黎烈文 译

《失鸣鸟》

1964年3月

重光文艺出版社初版

1985年康咏秋出版的《黎烈文评传》认为黎烈文在中国现代文学史上是一个颇有名气的文化人,也是一个多有争议,屡遭误解的作家,黎烈文早期困苦的成长环境对其一生的影响,但困苦没有打到他,相反在他心中树立了真善美的是非观;黎烈文中期旅日、旅法的留学生涯再到革新《申报》副刊《自由谈》,到主办《中流》半月刊,在抗日战争期间战斗在改进出版社、后期在台湾执教,兢兢业业地做着教育与翻译事业等等,都具有文人的骨气和良知。

康咏秋著

《黎烈文评传》

1985年9月

湖南人民出版社初版

康咏秋致许粤华信

(附《黎烈文选集》目录)

1986年3月5日

1972年,黎烈文因病离世,他的离世让文化界失去了一位杰出的文化人和翻译家。好友巴金在《怀念黎烈文》一文中说,“三十年代我在上海认识烈文,有一个时期我们经常在一起,无话不谈……”,他评价黎烈文是“平日里他埋头写作,不求闻达,不多取一分不是属于自己的东西”。

巴金作《怀念黎烈文兄》

(上)、(中)、(下)

1980年6月

载于《大公报·美洲版》

值此黎烈文先生诞辰120周年之际,我们深感他对文艺事业的卓越贡献,以及他一生中所展现的坚定意志与不懈追求。我们由衷地缅怀他,并对他为中国文学事业所作出的不朽贡献致以诚挚的敬意。

原标题:《传闻智勇人,惊心自鞭影丨纪念黎烈文诞辰120周年》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2025 上海东方报业有限公司

            反馈