澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

想理解意大利语和意大利人,就必须理解但丁 | 恋上意大利语

2024-03-22 22:24
来源:澎湃新闻·澎湃号·湃客
字号

但丁•阿利吉耶里(1265—1321)

我意识到,如果我真的想理解意大利语和意大利人,就必须理解但丁。虽然很想从当代卡通改编本入手,但我还是买了一本《神曲》的英文译本—事实上,我买了好几本,而我偏爱的是约翰· 恰尔迪的版本。我的反应出乎意料:哇!就像现代读者被哈利· 波特的魔法世界迷惑一样,我坠入一个完全是想象出来的异世界。一个情节异彩纷呈,令人肾上腺素飙升、忘记呼吸的狂欢冒险故事,从书页上一跃而起,进入了鲜活、翻腾、富有脉动的生活之中。

“Certo,”(当然啦,) 在罗马会面时,电影制片人詹弗兰科·安杰卢奇对我说道,“但丁是天生的电影编剧。要是他今天还活着,他的作品拍出的电影,将比好莱坞曾创造出的任何一部电影都精彩得多。”安杰卢奇曾与最具但丁风格的当代导演费里尼合作过电影剧本。

直到在意大利待了相当长的时间之后,我才意识到,但丁不仅对文学产生了深远影响,而且还对意大利语和意大利人产生了深远影响。几乎每天,我都能听到他的话语的回音。一位罗马人将这座城市在圣诞节期间的狂乱喧闹,描述为 bolgia infernale,用但丁的话来说,这是地狱深处的一个“邪恶之囊”,里面装满了诸如暴乱煽动者、伪君子和小偷等无赖。在一位朋友的家中,我听到一个男孩化用《地狱篇》第八篇中的一行诗,来戏弄他的兄弟:“Ma tu chi se’, che sì se’tanto brutto?”(你是谁,竟然长得这么丑陋?)

我对意大利人越熟悉,但丁就越会挤进我们的谈话。我的朋友罗伯托在描述他一生中的两大热爱(医学和漂亮的妻子) 时,引用了但丁关于强烈爱情的表述:“爱不容被爱者没有回报。” 当我表示不是很理解这句话的意思时,他送给我一张卡片,在上面写下这行字:amor, che nullo amato amar perdona. 这张卡片现在还留在我的桌面上。

我的辅导老师亚历山德拉在罗马遇到的第一个求婚者也使用了《地狱篇》第五篇中的这同一行诗,当时她才十三岁。“你们的‘加列奥托’是什么?”在一次晚餐的时候,我们的朋友马里奥问我和丈夫。看到我们的困惑,他冲到他的车里取来一本翻烂了的《神曲》,为我们朗读了弗兰切斯卡· 达· 里米尼的完整故事,美丽的年轻女子弗兰切斯卡被迫或被骗嫁给了粗野的吉安乔托· 马拉泰斯塔。丈夫把她留给英俊的弟弟保罗照顾,两个人一起阅读骑士兰斯洛特(亚瑟王圆桌骑士中的第一位勇士) 与王后圭尼维尔(亚瑟王的妻子) 之间的浪漫故事,不禁“陶醉在时光之中”。最初把这两个不幸的恋人撮合在一起的人是兰斯洛特的朋友加列奥托( Galeotto,法语版译为 Gallehaute),这本书也充当了保罗与弗兰切斯卡之间的“加列奥托”。当他们读到兰斯洛特与圭尼维尔分享的第一个吻时,保罗也在弗兰切斯卡热情的嘴唇上体味着“他亲吻时的微颤”。直到今天, Galeotto 依然意味着恋爱的怂恿者、中间人或诱惑的计谋。

我确信,我必须聆听但丁才能领悟他的全部力量,我听了磁带录音和“在线翻译”,仍觉得这些媒介无法捕获其中的魔力。所以,我决定,要像意大利人一样,在意大利,与意大利人一起聆听但丁。在4月的罗马,一个雾蒙蒙的晚上,我设法买到了一张门票,观看一场由贝尼尼表演的几乎满座的独角戏《话说但丁》。

在一个宁静的罗马街区广场上,搭建起一个巨大的深蓝色帐篷,演出就在其中进行,这给人以全然的意大利体验。观众五花八门,有学生、政要、名人,利用看演出机会约会的年轻情侣,还有整个家庭—父母、祖父母和学龄儿童。如果人群中还有其他国家的侨民,那么,他们讲的一定也是意大利语。这是我在整个晚上听到的唯一语言。

我所认识的每一个意大利人,都能背诵《神曲》中的一些诗句。在过去,生活在各阶层的人们,都把大段大段的内容牢记在心。森西· 伊索拉尼教授用第二次世界大战中的另一件逸事来说明这一点:

在托斯卡纳地区,一名游击队长受命射杀任何不能确证自己意大利身份的人;一天晚上宵禁后,游击队长拦下了一位正骑车到比萨城外的教授,在没有任何身份证明文件的情况下,他要求这位教授背诵《地狱篇》中的第十七篇来证明自己的身份,教授背到了第117行,其余的记不住了,于是,游击队长替他背完了这一篇。

在最后一次前往佛罗伦萨的旅途中,我在但丁故居待了好几个小时,这是一处重建的中世纪住宅,此住宅可能是,也可能不是这位诗人真正的出生处。这些展品—包括一间当时典型的卧室,一个与阿雷佐城交战场面(但丁参与其中) 的塑料模型,但丁流亡期间留下的大量文档,以及一些受到《神曲》启发的艺术复制品等—只能给人留下对这个人及其生平的一种模糊的感觉。但在顶楼,我发现了一套连续播放的多媒体展示系统,结合了朗读精选章节的磁带录音,以及由古斯塔夫· 多雷在 19 世纪为《神曲》创作的奇异插图的幻灯片。

我一个人坐在那里,阳光透过狭窄的窗户照了进来,我不再试图翻译但丁的诗句,而是臣服于其激起的汹涌浪涛—这是一种能将生命的悸动赋予语言的力量。我的眼前,不停地闪现着受罚的罪人们和圣洁的圣徒们栩栩如生的影像,而但丁那富有韵律的意大利语直抵我的心灵深处。我不知道我在那里坐了多久,但在《天堂篇》激扬的结尾之处,我觉得自己真的曾被打入地狱,然后又回来了。描述我此刻感受的唯一词语,当然,来自但丁:imparadisata,升入天堂。

《美丽的语言》

副标题: 恋上意大利语

[美]黛安娜·黑尔斯 著

沈毅 译

2023.10

《美丽的语言:恋上意大利语》——堪称一部opera amorosa,爱之作品——我邀请你,借由这门我认为是世界上最受喜爱、最可爱的语言,和我一起走上这段独特旅程。

我精心采撷了意大利历史中最饱满的果实,以及意大利黄金时代文学、艺术、音乐、电影和文化中最美丽的花朵。

在书中,你将遇见不同的人,游访风采各异之地,领略迷人的文字,欣赏名贵画作,聆听美妙音乐,品尝可口美食,观看难忘的电影并发现神奇的秘密。

这一切,都曾给我的心灵带来欣喜,我希望,将这喜悦也传递给你。

Cominciamo! 让我们启程吧!

【相关推荐】

点击下图购买

【意】但丁•阿利吉耶里 著

王军 译

2022.6

《神曲》(Divina Commedia),原名喜剧(Commedia),是但丁的代表作,也是意大利文学史中最伟大的诗篇,是世界文学宝库中难得的瑰宝。《神曲》以三行诗体和连锁韵形式写成,全诗分为《地狱篇》《炼狱篇》和《天国篇》三篇。描述但丁在地狱、炼狱及天国游历的经过,一开始是由古罗马诗人维吉尔引导,后来是由他的心上人贝特丽奇引导。

《神曲》是一部百科全书式的文学作品,从神学到哲学,从政治到经济,从宗教到伦理道德,从神话到人类历史、城市史和家族史,从天文到地理,从物理到人类孕育,几乎无所不有,它的结构之宏大,涉及的人文和自然学科之广泛,提及的历史和神话人物之众多,在人类的所有文学作品中也是罕见的。它不仅总结了中世纪文化,而且概括了西方古典文化,为后人研究中世纪及古希腊和古罗马文化提供了宝贵的资料。

相关图书

【意】马可·桑塔伽塔 著

李婧敬 译

丛书:启真·文学家

2022.3

荣获意大利外交与国际合作部2022年度外国文学作品翻译奖

但丁•阿利吉耶里(1265—1321),现代意大利语的奠基者,被称为“中世纪的最后一位诗人和新时代的最初一位诗人”,以代表作《神曲》闻名后世。马可•桑塔伽塔以但丁的多重身份——作家、哲学家、廷臣、政治家和父亲——为视角描绘了这位伟大的诗人。

桑塔伽塔整合了大量意大利中世纪研究的学术成果,厘清了一个复杂的家庭和政治关系的网络,深度剖析了《神曲》为何是一部深受地方和区域政治影响的作品。对于喜爱但丁的人士而言——无论是专业的研究者还是广义上的文学读者——这部丰富、严谨、扎实的全新传记都堪称不容错过的佳作。

【相关推荐】

点击下图购买

【意】但丁•阿利吉耶里 著

王军 译

2022.6

原标题:《想理解意大利语和意大利人,就必须理解但丁 | 恋上意大利语》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈