- +1
怀念西班牙语泰斗、翻译家董燕生老师
2024年1月2日,我们敬重的西班牙语泰斗、翻译家、我国西班牙语教学的奠基人董燕生老师永远离开了我们。
提起董老师,每个学习西班牙语的学生都会想起“蓝宝书”,那是由董老师主持编写的西班牙语教材,引领一代代学生进入西班牙语和西语文化之门。1960年,董老师自北京外国语学院(现北京外国语大学)西班牙语专业毕业后留校任教,一直为西班牙语的发展贡献自己的力量,而他传道授业几十年如一日的精神也令人敬佩。董老师是我社多年的良师益友,他参与翻译的《塞万提斯全集》第一卷和第四卷由我社出版,为读者全面了解塞万提斯的作品做出了不朽的贡献。
《塞万提斯全集》2018年版
在此附上董老师所译《塞万提斯全集》中选段,以此怀念这位永远充满活力与热情的老师。
巴里亚托:
你们去哪里?你们找什么?
已经不再需要巧攻强夺,
只管长驱直入,无人阻遏。
不过我必须向你们说明:
这座城市虽然死寂无声,
钥匙却掌握在我的手中。
西庇阿:
小伙子,快快把钥匙交出,
我会给予你赦免和安抚,
你将感受我宽厚的气度。
巴里亚托:
凶手,你的仁慈姗姗来迟,
我已经没有福分把它尝试,
我将给自己最严厉的惩治。
父兄的遭遇撕胆裂心,
我立即去追随他们的英魂,
和我亲爱的祖国同归于尽!
金托:
莫要再一意孤行,荒唐的小伙!
你风华正茂,尚在生命的开端,
难道也已经对尘世感到了厌倦?
西庇阿:
好孩子,平息怒火莫意气用事,
你还年少柔弱胆小幼稚,
怎能与我举世闻名的威力比试。
听我在这里向你许下诺言,
要相信这确是我诚挚的心愿:
从今起你把自己的命运掌管,
再不会受他人奴役羁绊。
我决定赐给你大笔财产,
任凭你去尽享荣华富贵,
要求你归顺我是唯一条件。
巴里亚托:
我的故乡成了瓦砾一片,
我的同胞都已永世长眠,
但他们无比勇猛的气概,
还有不向敌人屈膝的誓言,
和那报仇雪恨的坚强决心,
还依然凝聚在我的胸间。
我一人集结了全城军威,
妄图降服我?多么荒唐!
亲爱的祖国,不幸的人民,
请不必担忧我势孤力单,
任凭他甜言蜜语胁迫威逼,
我绝不背弃这故土和祖先。
哪怕他所有强敌扑面而来,
哪怕他天崩地裂乾坤倒转,
我将知道如何效仿你们,
维护努曼西亚人民的尊严。
我胆怯地瑟缩在这里,
本想逃脱死神的追赶,
现在我却决心昂起头颅,
追随你们向死亡挑战。
我丢弃了可耻的怯懦,
换来了坚定顽强和果敢。
我要用壮烈抛洒的热血,
洗刷去惊惶逃窜的污点。
放心吧,勇敢的同胞,
我不会背叛你们的遗愿:
让阴险狠毒的罗马人,
在瓦砾灰烬中举行盛典。
对于我他们将无计可施,
不管是举起锋利的刀剑,
还是虚情假意的允诺,
用财富和享乐把我诱骗。
罗马人,莫要过早高兴,
你们仍要翻越高大城垣。
尽管你们兵强势众,
也休想逼迫我就范。
啊,我的时刻到了,
让我纵身跳向地面,
把我纯真而深厚的爱心,
全部向亲爱的祖国奉献。
——节选自塞万提斯戏剧
《被围困的努曼西亚》
《塞万提斯全集》第一卷
稿件初审:周 贝
稿件复审:张 一
稿件终审:王秋玲
原标题:《怀念西班牙语泰斗、翻译家董燕生老师》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司