- +1
“有人将至”:东西方文化地标中的约恩·福瑟
10月5日,瑞典学院将2023年诺贝尔文学奖授予挪威作家、诗人和戏剧家约恩·福瑟,以表彰他“创新的戏剧与散文赋予生命中那难以言说的一切以声音”。福瑟是诺贝尔文学奖史上第一位用新挪威语(Nynorsk)写作的得主,也是继哈罗德·品特,彼得·汉德克之后,新世纪第三次由剧作家斩获诺贝尔文学奖。
“真正使福瑟作为一个戏剧家而不朽的是他具有鲜明个人烙印的‘福瑟式’美学与戏剧风格,蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻······”著名福瑟研究专家,也是首位福瑟中文译者邹鲁路曾在《世界尽头与冷酷仙境》一文中指出,“最令人难忘的,是他的剧作中那无处不在的诗意的暗涌,是他对人生的倾听,是他字里行间对所有在时间荒原上相遇的人们所怀有的无限悲悯之情。”
约恩·福瑟与中国有着不解之缘:他的戏剧代表作品《有人将至》《死亡变奏曲》《一个夏日》等先后在中国上海排练上演,2010年《有人将至》上演时,约恩·福瑟还特地从挪威赶赴上海来实地观演。
《有人将至》剧照
这版《有人将至》,中文译作由上海戏剧学院青年教师邹鲁路翻译,由上海戏剧学院表演系教授何雁排演,那一天,福瑟坐在剧场最后一排观看了自己作品在中国的首演;2013年,上海话剧艺术中心率先将约恩·福瑟的一部重要作品《名字》搬上舞台;2014年,上海国际当代戏剧节专设“福瑟单元”,又在上海话剧艺术中心呈现了五台改编自福瑟剧本的作品;此外,上海译文出版社曾分别于2014年、2016年推出福瑟两部戏剧选。
与约恩·福瑟结缘更深的,是上海戏剧学院:
2005年第5期《戏剧艺术》上,刊登了上戏青年教师邹鲁路翻译的福瑟著作《有人将至》,福瑟作品首次在国内传播。
2010年,福瑟的舞台首作《有人将至》中文版被搬上上海戏剧学院的舞台,由何雁教授执导,这是福瑟作品在中国的首度公演。
2010年至2012年间,上海戏剧学院相继排演了福瑟的《有人将至》《吉他男》和《名字》。
《有人将至》剧照2
2014年、2016年上海译文出版社分别出版由上戏青年教师邹鲁路翻译的两个约恩·福瑟剧本集,涵盖了《名字》《有人将至》《吉他男》《一个夏日》《死亡变奏曲》《而我们将永不分离》《秋之梦》《暗影》《我是风》九个代表性剧本。
2019年,由上戏教师邹鲁路担任文学顾问及剧本翻译的福瑟剧作《一个夏日》被上海话剧艺术中心搬上话剧舞台。
2021年,福瑟另一部代表作《死亡变奏曲》中文版,以上海戏剧学院2017级表演系&舞美系毕业公演的形式在国内首次呈现,继续由何雁教授执导。
《死亡变奏曲》剧照
2023年4月28日—5月1日,上海·静安现代戏剧谷期间,由上戏表演系、舞美系、创意学院艺术管理专业师生共同构成的团队,再度共创改编约恩·福瑟的同名经典作品《死亡变奏曲》,仍由何雁教授执导。
2024—2027年间,福瑟最爱的作品《晨与夜》与迄今为止最具分量,无其他作品可比拟的首要代表作“七部曲”(《别的名字:七部曲I-II》《我是另一个:七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》)将由译林出版社陆续出版,译者依然是福瑟指定译者、上戏教师邹鲁路。
《晨与夜》封面
“七部曲”封面
(《别的名字:七部曲I-II》
《我是另一个:七部曲III-V》
《新的名字:七部曲VI-VII》)
11月2日,译林出版社将携手沪上地标式综合性艺术书店与艺术沙龙中心——上戏艺术书店,隆重举办国内首次关于约恩·福瑟戏剧艺术的主题沙龙“东西文化坐标中的约恩·福瑟——上戏人谈2023诺奖得主”。
活动主题
东西方文化坐标中的约恩·福瑟
——上戏人谈2023诺奖得主
活动地点
上海市静安区华山路620号
上戏艺术书店
活动时间
11月2日(周四)
19:00—21:00
活动嘉宾
何雁:国内排演福瑟作品第一人,导演福瑟作品2部,演出获福瑟本人首肯。
邹鲁路:上海戏剧学院教师,福瑟作品中文译者。
福瑟与邹鲁路、何雁
原标题:《“有人将至”:东西方文化地标中的约恩·福瑟》
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司