澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

北外教授张载梁病逝,曾任联合国日内瓦办事处首席中文翻译

澎湃新闻记者 钟煜豪
2023-08-10 20:39
来源:澎湃新闻
中国政库 >
字号

据北京外国语大学官网发布的讣告,中国共产党的优秀党员、北京外国语大学英语教授、北外联合国译训部创始人、联合国日内瓦办事处首席中文翻译张载梁同志,不幸于2023年8月6日凌晨2点在北京空军总院病逝,享年90岁。

张载梁 北京外国语大学档案馆 图

张载梁,男,汉族,1932年10月21日出生,浙江宁波人。1950年12月,他积极响应“抗美援朝”号召,报名参加军事干部学校,后被分配到外国语学校(今北外)英语系学习,期间于1953年9月至1954年4月被选派至朝鲜开城中国人民志愿军停战谈判代表团担任翻译;1954年9月至1957年7月在北外英语系攻读研究生;1957年7月至1997年12月,留校任教,历任讲师、副教授、教授、英语系副主任;1963年至1966年,以专家身份在阿尔巴尼亚国立地拉那大学历史语言系任教;1979年7月至1988年3月,创办我国唯一的联合国译训部并任主任;1988年3月至1993年5月,任联合国日内瓦办事处首席中文翻译。1998年1月退休,享受中国政府特殊津贴。

北外方面介绍,张载梁教授在学术上以口译和同声传译见长,其代表性研究成果有《同声传译的培训》、《同声传译断句技巧》等。1965年9月至11月,担任中共八大翻译处校对;1959年9月至10月,出任国庆十周年庆祝筹备委员会翻译处翻译;1974年10月至11月,任联合国教科文组织第18届大会汉语同声传译组组长。

1971年10月,中国恢复在联合国的合法席位。1979年,张载梁为培养国家急需大批政治过硬、业务素质高的翻译人员,勇挑重担,知难而进,成为我国第一个、世界上第三个联合国译员训练班主任,填补了我国在同传人员培养方面的空白并为此做出了重要贡献。联合国训练班培养出来的学员,均以优异成绩通过联合国测试,成为联合国大会及其国际组织同声传译的终身译员,相当多的学员后来成为我国知名的外交官。

2016年12月,张载梁教授曾重返讲堂,带领新一届北京外国语大学高级翻译学院学子回望了学院的成立渊源和往昔岁月。他指出,与其说翻译是科学或艺术,不如说它是一门技能,只有持之以恒地练习方能达到极致。此外,译员要有认真负责的态度和优秀的语言功底,做好长期知识积累和短期翻译准备。张载梁还引用了剑桥大学教授I.A. Richards的话“翻译很可能是宇宙进化过程中,迄今为止最复杂的一种活动”,激励大家持续努力,不要懈怠。

    责任编辑:王俊
    图片编辑:朱伟辉
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈