• +1

SISU ┆【读诗】巴尔蒙特:我来到世上为的是看太阳

2023-05-12 17:46
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

原创 陪你读诗的 上海外国语大学 收录于合集 #SISU 读诗 89个

01

编者按

康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特,1867年6月4日-1942年12月24日,俄罗斯象征派代表性诗人,俄罗斯白银时代的“太阳歌手”,“诗歌之王”,擅长抒发热烈的内心情感,诗句华美,色彩鲜明,极富音乐感,被誉为俄罗斯的帕格尼尼。

《我来到世上为的是看太阳》吟诵的是对大自然和生命的热爱,对梦想和光明的渴求。诗人问到“我为什么来到这个世界”,并给出了坚定的答案,充满了生命的张力,张扬着奔放的激情。全诗积极明快,意象鲜明,回响着热爱生活、渴望光明的声声呐喊,令人振奋。

朗读:俄罗斯东欧中亚学院21级俄语专业 董宸菲

02

俄语

Я в этот мир при

И синий кругозор.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце,

И выси гор.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Море,

И пышный цвет долин.

Я заключил миры в едином взоре.

Я властелин.

Я победил холодное забвенье,

Создав мечту мою.

Я каждый миг исполнен откровенья, Всегда пою.

Мою мечту страданья пробудили,

Но я любим за то.

Кто равен мне в моей певучей силе?

Никто, никто.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце,

А если день погас,

Я буду петь...Я буду петь о Солнце

В предсмертный час!

03

中文

我来到世上为的是看太阳

张冰 译

我来到这个世界为的是看太阳,

和蔚蓝色的原野。

我来到这个世界为的是看太阳,

和连绵的群山。

我来到这个世界为的是看大海,

和百花盛开的峡谷。

我与世界面对面签订了合约。

我是世界的真主。

我战胜了冷漠无言的忘川,

我创造了自己的理想。

我每时每刻都充满了启示,

我时时刻刻都在歌唱。

我的理想来自苦难,

但我因此而受人喜爱。

试问天下谁能与我的歌声媲美?

无人、无人媲美。

我来到这个世界为的是看太阳,

而一旦天光熄灭,

我也仍将歌唱……我要歌颂太阳

直到人生的最后时光!

策划 | SISU融媒体中心·西索通讯社

文案 | 王鸿晟

排版 | 陈嘉晰

音频 | 董宸菲(俄罗斯东欧中亚学院)

指导教师 | 杜韵莎(俄罗斯东欧中亚学院)

原标题:《SISU ┆【读诗】巴尔蒙特:我来到世上为的是看太阳》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2026 上海东方报业有限公司