澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

洪丽专访|她用英语传播中国文化,一路繁花似锦!

2018-07-03 11:00
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

“ The Way of great learning lies in manifesting one's moral excellence, 

loving the people, 

and abiding in highest goodness. 

To know one’s abiding place leads to the state of calmness; 

the state of calmness leads to the state of tranquility; 

the state of tranquility leads to the mind of peace;

 themind of peace leads to the contemplation, 

and the contemplation leads to the attainment. ”

哇,这段英文如何翻译得信达雅? 

检验英语水平的时刻到了.....

"大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善……"

传传悄悄告诉大家

这段《大学》译自洪丽老师,

让我们“声临其境”

来听一听洪丽老师的英文版《大学》诵读~

不仅在翻译,

她还致力用英语传播中国传统文化

一路播种,一路收获

繁花似锦!

中国传统文化的翻译与传播这门课,不仅仅是对中国传统文化的解读和翻译,我觉得更有价值的,是将中国的传统文化传播到世界上,通过中国文化特有的方式去影响、去改变、去导向人类社会和世界的发展。譬如老师所讲的“三才相盗”“金山银山”是一种宣扬人与自然和谐相处的呼吁,是参赞天地之化育的现实表现。通过传统去影响世界。我觉得是作为一个学生能得到的最好教育。  

 2017级播本  史策名

中国智慧的课堂,让我最感动的,不是简单的复兴口号,而是人文的温度。这个课堂给了我希望,让我知道不是只有我一个人会有这种“杞人忧天”,也不是所有人都觉得这种思考是没有实际意义的。文化或许给人们感官的直接冲击,没有经济的面包来的快,但是,文化是一切背后的原因,经济之所以是现在的经济,政治之所以是现在的政治,都和文化有着千丝万缕的联系,文化的力量在于,在你尚未发现之时,就早已冲击了你的灵魂。 

2017级翻译   曹译丹

中国传统文化是一座挖不尽的宝矿,无论何时,对待我们的先祖留下来的文化精华,我们都应该有一种敬畏之心。这门课程的结束永远不意味着我们和传统文化的故事的结束,而可能是一个新的开始。再次感谢老师一学期以来扮演的传统文化领路人的角色!我们确实收获颇丰!

2017级马来语   杨帅

洪丽简介

洪丽,博士,教授,现任中国传媒大学外国语学院英语系主任。主要研究领域:国际新闻与跨文化传播、中国传统文化对外传播。主持国家级非通用亚非语种特色专业建设点项目。合译著作有《影响力的互动》、《传播政治经济学》,主编《英语语音与播音教程》、《新世纪亚非国家新闻传播与文化交流》等,专著《公共广播的执照费收入研究》。曾于2008年在英国牛津大学路透社新闻研究所访学,2015-1016年在美国艾默生学院(Emerson College),高访期间在哈佛大学进修学习。目前在学校主讲“中国传统文化:翻译与传播”、“跨文化传播”,并即将出版《国学经典选读》和《英语语音与中西经典诵读》。除此,还担任商务部援外领导力培训项目《中国国情》的课程主讲。

从二外到广院:与传媒结缘

从二外毕业后,洪丽就到了当时的北京广播学院国际传播学院任教,“感谢学院当时以复合型人才路线来培养我们,我在二外学的是英语,然后到了广院,又打开了一扇传媒之窗”,研究生选择了国际新闻,博士又在传播研究所研究传播学,英语+新闻+传播的路线极大拓宽了她的视野,传播学习的背景也增强了用英语来进行传播的能力。

(后排左五为洪丽)

从牛津到哈佛:定情传统文化

从单纯的语言学习涉入传媒领域,到现在致力于中国传统文化的对外传播,除了出于自身兴趣爱好,更多的是两次访学带给洪丽的触动。

读博期间,学校给洪丽提供了去英国牛津大学访学的机会。2004年,洪丽第一次去牛津大学访学,之后又陆续去过几次,正是这几次访学之旅让洪丽开始对传统文化的对外传播有了懵懂的意识。通过牛津大学中很多汉学家开设的相关课程,洪丽第一次用英文来接触四书五经等传统文化,像雨水滴落在湖面,作为中国学者在国外肩负的责任在她的心里泛起了涟漪。她不由开始思索,既然在牛津这个平台有了与外国学者对话的可能性,那么如果与他们探讨中国传统文化甚至东方哲学,自己应该如何去表达。而这个问题,在哈佛的课堂中找到了更明确的答案。

虽然还不知道自己具体能做什么,但不能掉了中国学者的分。我理应贡献微小的传播力量,做一些实事。

2015年,洪丽去了美国艾默生学院交流,艾默生学院以演讲和辩论而闻名,十分擅长培养新闻传播人才。这段学习经历也锻炼了她用英语传播的能力。

而更幸运的是,由于艾默生学院和哈佛大学距离相近,洪丽利用这个条件参加了很多哈佛大学中的公开讲座,再通过邮件联系教授申请旁听,分别选到了神学院的《奥义书》和肯尼迪学院的《领导力素养》两门课程。其中肯尼迪学院的《领导力素养》这门课,洪丽就是在听讲座时发现教材竟然是以老子和孔子作为开篇,于是向教授提问,而这位教授虽然对东方哲学感兴趣,但不是特别了解,就这样进一步通过邮件联系之后,教授同意了她去上这门一共只有8个人上课的小课,直到现在她仍然和这位教授保持联系。这些课程让洪丽受益良多。

(哈佛的教材以老子和孔子开篇)

也正是出国访学的经历,让洪丽逐步了解到东方哲学在西方的位置。在西方,道家的认可度比儒家更高,这跟《道德经》的发行量仅次于《圣经》有关,但重要的是,西方学界认为道家研究宇宙,思想深邃,可以和西方哲学或神学相媲美;而儒家的内容似乎每个普通人都能够明白,谈不上宗教的高度。但洪丽经过一年的学习之后发现,儒家把重点落到了人,对人的研究是个大问题,如同孟子提出的“尽心知性知天”。儒家在看到天、地、人之共存互达之后,将人的潜力挖掘并发挥出来,“人之所以异于禽兽者几希“、“人心之四端”、“参赞天地之化育“正是儒家对世界哲学思想的贡献,指导人与人,人与社会,人与国家,人与自然相处。

同时,在这个过程中,她也发现了西方学者对东方哲学的一些误读或者是理解上的偏差。比如儒家思想,国外有的人会把它完全政治化,认为它是一种政治思想并被政府用来禁锢思想的政治工具。但这种解读并不正确,虽然以朱熹为代表的宋代理学思想存在这种倾向,但儒家的最根本思想是在阐述“天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教”人之本心和后天教化的关系。

(洪丽与当代儒学大家杜维明先生合影)

在美国时她的房东是一个哈佛的经济学家,他觉得中国文明历史并非中国人号称的五千年而是三千多年。而中国有记录的历史确实是三千三百多年,但文明的传承不只是文字记载,它作为一种精神也靠人代代传承下来,这样来说我们中华文明不止五千年。而这时需要语言跟得上,能跟他辩论,思想也要跟得上,还要有理有据。洪丽还专门询问专家,用《中华文明史 从牛河梁遗址说起》作为依据。

(《中华文明史 从牛河梁遗址说起》)

由于自己是半路出家,不是科班出身专门学习哲学或历史,感觉自己掌握的只是皮毛,所以心里底气不足,特别是还要用英文去沟通。但又有强烈的愿望想跟他们解释清楚,我们真实的儒家道家是怎么样的。我觉得自己有把以前真实的儒家挖掘和展现的责任。

从线下到线上:面向年轻一代

这些问题的触动,使得洪丽在2016年访学结束后回国的一年多时间里,不仅自学了很多哲学和历史的知识,还与很多汉学家切磋一些问题。恰好学校提供了一个慕课的机会,洪丽马上就申请了这门《中国传统文化:翻译与传播》。本来这门课已经在学院开设了三轮,不管是中国学生还是留学生的反映都非常好,即使课容量已经从三十人增加到六十人,每年选课人数还是会爆满。但由于在课堂上互动丰富,所以课容量不能再增加太多。

(反复打磨、修正的《国学经典选读》草稿)

有慕课的话可能更多学生可以了解,把我知道的分享给他们。我每次上课都跟学生说,我说的你看看有没有道理,如果你觉得有道理那教学效果就达到了。我不能说自己是权威,但我保证我说的都是有出处的。

根据技术部门的建议,慕课的形式也会做出调整,例如拆成小单元,知识点更紧密,当然重点还是落在传播,受众主要是中国大学生。

(课程大纲 )

现在年轻人参与国际活动很多,对中国传统文化也很感兴趣,但不知道怎么去跟外国人表达,“ 那么英语就是一座桥梁,所以我们要着力培养年轻一代用英文去表达传统文化”。

(“我与我的国”演讲比赛)

此外,国际传媒教育学院和外国语学院合作,在大学英语教学中申请并获得了“中国传统文化国际传播”立项,洪丽带领年轻教师丁硕瑞共同开设了《英语演讲》《中西方经典诵读》等课程,希望“将主体的语言能力、思辨能力和跨文化能力整合增量,整体性地提升个人的全球胜任力”。在她看来,《英语演讲》课程不仅能够提升学生的英语表达能力,还能增强他们的文化自信和公众表现力。

从教学到工作:平衡之道

洪丽担任系主任已经十一年了,系主任的工作并不高大上,繁琐而忙碌,充满一天24小时。在传传的采访开始前洪丽也忙着和其他老师协调工作,但这使她比较了解基层的工作。

除了给本科生开设中国传统文化:翻译与传播,跨文化传播,洪丽现在还给外国语学院的来自“一带一路”国家的国际硕博生主讲《东方哲学入门》。虽然教学任务重,但多年的工作经验使得她处理很多工作都轻车熟路,跟学院里的老师配合的也非常好,这样工作效率很高,能节省很多时间,保证不影响教学和科研。“我最初参加工作时从事大学英语的教学,之后成为英语播音专业的第一任教研室主任,主管非通用各个专业的外语系主任到目前的英语系主任,其实都是一个道理,亲力亲为,带好团队。”

教学是根本,科研也要上来。

洪丽老师是一个有着极强教学责任心的老师。在课上不仅给我们详细耐心地讲解与有关专业知识内容,还会结合到方方面面,给我们启迪。虽然她是一位主讲外语的老师,但是洪丽老师极力地鼓励我们将外语与中国的传统文化结合起来学习,两者相辅相成,让我们受益匪浅。 

15级英语  卢佳乐

洪丽老师很亲切、很随和,讲课富有激情。她现在还教我们英语辩论课,是一门充满思辨火花和无限激情的课。虽然我们刚刚接触辩论还有许多不足,但她一直非常耐心,时时鼓励我们。她还很注重在实际演练中教学,每场辩论结束后都为我们反复打磨一两个观点,使我们受益颇多。

16级国新 王雪枫

从校园到国家:初心不改

洪丽不仅在学校担任课程,同时也还担任商务部援外领导力培训项目《中国国情》,课程面向“一带一路”的外国政府工作人员,用三个小时的课程内容让他们了解中国,了解中国的历史和哲学思想。

(担任商务部援外领导力培训项目)

“不同的教授对象让我获得很多”,这些“学生”的问题比起学校的学生更加五花八门,甚至有很多难以回答的。以中庸的“喜怒哀乐之未发谓之中,发而皆中节谓之和”为例,这句话表达的是人不能随便表现喜怒哀乐,因为中庸讲究平衡,但外国人会觉得这就是压抑人性。

洪丽巧妙地用上面这篇西方人写的关于体育精神的文章来做类比解释:“当你胜利要静悄悄的庆祝,因为旁边还有失败者。当你是失败者,你要带着愉悦的心情去祝福胜利者,所以这不是压抑,而是体现一个人的人格魅力,这恰恰是儒家以人为核心的体现。”

(中国国情课课件介绍“一带一路”)

除了课程之外,洪丽还和中共安吉宣传部有一个合作项目——在“绿水青山就是金山银山”提出15周年之际,把习总书记的理论加上安吉的故事写成英文书。而契机正是洪丽在一次国际会议上以安吉为例,用“三才互盗”的古代哲学阐释人与自然的关系。安吉的故事能代表政府对环境的认识。安吉拥有美丽的自然风景,同时也建造了例如helloKitty的公园,外国人可能会觉得应该保护自然环境而政府却建造大型人工娱乐设施。但这里就有一个辩证的想法,人类不能为了保护自然就回到原始状态,人类的智慧就在于发展经济同时兼顾保护环境。所谓“三才互盗”,三才即天地人,这样三层从小到大从个人到天地,也正代表了我们东方哲学思想的一个体系。这样有理有据的解释才能让外国人心悦诚服。

(洪丽以安吉为例,从天地人出发分析人与自然的关系)

洪丽计划在今年暑假带领学生去安吉做实地调研。现在都在讲美丽乡村故事,外国人也很感兴趣,因为偌大的国家能把乡村都建设好,才更能说明国家的实力。江浙的乡村风景很好,而且安吉更是中国唯一评上联合国人居奖的乡村,也契合保护环境和美丽乡村故事的政治风向,对宣传乡村和讲中国故事都有意义。

对传统文化的研究不能只停留在古籍的研究,更重要的是怎么跟现代结合起来,否则就在象牙塔里,不能吸引更多的人,所以我走的是平民化的路线。

经典咏流传,

是自小熟读百遍的朗朗上口;

而经典广流传,

更需要传媒学子利用外语和传媒的结合优势,

让千年经典走出国门走向世界!

本期互动:对于中国文化的传播,你有什么想法?

欢迎在留言区留言哦:)

●●● 中国传媒大学官方微信平台●●●

记者  |   王辛蕊

编辑  |   王辛蕊

摄影  |   常量

美编  |   张若静

责编  |   刘帆

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈