- +1
为你读诗|诗人、译者陈黎读辛波斯卡的情诗《坦露》
【编者按】
520,我们请台湾诗人、译者陈黎朗诵波兰女诗人、1996年诺贝尔文学奖得主维斯瓦娃·辛波斯卡的一首情诗——《坦露》。陈黎因与妻子张芬龄合作翻译了辛波斯卡的诗集《万物静默如谜》而为大陆读者熟悉,此外两人还合译了聂鲁达的《二十首情诗与一首绝望的歌》等。但其实,陈黎也是一位不错的诗人,在大陆出版有《蓝色一百击》等诗集。这首《坦露》摘自陈黎、张芬龄最近出版的《我想和你一起生活:世界经典情诗选》。
辛波斯卡《坦露》
就在这里,两个裸露的恋人,
彼此赏心悦目——足矣。
唯一的遮蔽物是我们的睫毛,
我们躺在深深的夜中。
但它们早知道我们,它们知道,
那四个角落,第五个壁炉,
椅子上坐着的机灵的影子,
以及暗察一切的沉默的桌子。
而玻璃杯知道,没喝完的
茶水为什么变冷了。
史威夫特也深知,今夜
不要奢望有人会读他的书。
而鸟呢?它们绝不会有幻觉:
昨天我看见它们在天空中
公开而大胆地写着
我叫唤你的那个名字。
而树呢?你可否告诉我它们
不知疲倦的细语什么意思?
你说:风一定也知道。但
风究竟怎么知道我们的?
一只飞蛾,从窗户飞进来,
鼓动着毛茸茸的翅膀
飞过来,飞过去,
在我们头上不停哼哼响。
它敏锐的昆虫的目光
也许比我们看到更多的东西?
我未曾察觉,你未曾想到,
我们的心在黑暗中灼灼发红。
【延伸阅读】
《我想和你一起生活:世界经典情诗选》【俄】茨维塔耶娃 等/著 陈黎、张芬龄/译,北京联合出版公司·好读文化 2018年3月版
这是一本世界经典情诗集,两位译者选取了近80位著名诗人写给年轻人的200多首小情歌,包括茨维塔耶娃、辛波斯卡、聂鲁达、狄金森、兰波、叶芝、里尔克等人的情诗,献给物质世界里依然相信爱情的人。
《有一天,我把她的名字写在沙滩上》【爱尔兰】叶芝 等/著 陈黎、张芬龄/译,北京联合出版公司·好读文化 2018年4月版
这是一本英语情诗集,收录了莎士比亚、拜伦、雪莱、叶芝等近50位浪漫诗人的经典爱情诗篇,包括曾在春晚上演唱过的叶芝的《当你老了》。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司