- +1
阿姆斯特丹为什么称为“Mokum”?
小编最近在编辑翻译荷兰语新闻的时候,突然发现,出现了一个荷兰地方名字的新词Mokum,这个名词出在荷兰一位内阁部长之口。哪里是Mokum?幸好现在网路发达,找出答案也不费功夫,原来Mokum就是阿姆斯特丹。
但这是为什么呢?
Mokum 经常被用作阿姆斯特丹的同义词,这个词实际上是从哪里来的呢?“Plat Amsterdam”中的许多词都起源于希伯来语。
这个词来自希伯来语,意思是“地方”或“城市”(希伯来语:Maqom מָקוֹם),也标志着阿姆斯特丹历史上的犹太人色彩。
这个词,据称出现在到处游走在荷兰的商人、小贩、卖艺者、游乐场经营者、游民、无家可归者和黑社会的语言系统中,这个语言系统叫做Bargoens,至20世纪初还通行。
过去,在荷兰的犹太人中,通常以希伯来字母表中的首字母来表示某个城市。例如,阿姆斯特丹被称为 Mokum Allef(A市),鹿特丹被称为 Mokum Reij(R市)。这也出现在荷兰和欧洲的其他城市,如Winschoten(Mokum Beis 或 Mokum van het Noorden)、柏林(Mokum Beis或B 市)、阿尔克马尔(Mokum Aye)和代尔夫特(Mokum Dallet、D市)。
但是,随着时间的推移,Mokum 的含义最终只留给阿姆斯特丹。
在荷兰的犹太人中,阿姆斯特丹的称呼是 Mokum Alef,但到最后,只剩下Mokum了。
阿姆斯特丹保留绰号 Mokum 的主要原因,是因为那里的犹太人比其他(欧洲)城市更容易被接受,也就是说,阿姆斯特丹更宽容。
社会底层的人士更习惯采用典型的犹太人表达方式和词语。
那么Groot Mokum又是怎么一回事呢?
阿姆斯特丹不仅被犹太居民称为 Mokum,甚至 Groot Mokum。在希伯来语中是 Ha-Makom ha-gadool。Makom 是地方,Gadool 就是“很大”的意思。阿姆斯特丹这个词当然是不可翻译的,他们显然在描述这个地方的时候用他们自己的语言。
“大”一词表示是荷兰最大的城市,而不是一般的城镇。
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司