- +1
印度语言小说首获布克国际奖:作家吉丹贾丽·斯里的《沙之墓》
当地时间5月27日凌晨,2022年布克国际奖揭晓,印度女作家吉丹贾丽·斯里(Geetanjali Shree)的小说《沙之墓》摘得桂冠。它标志着自布克国际奖成立以来首本以印度语言编写的书籍获奖,也是第一部从印度语言翻译成英语的小说获将。
据英国广播公司(BBC)5月27日报道,获奖作品《沙之墓》讲述了一个印度北部一位80岁的老妇人因丈夫的去世而陷入深深的抑郁,然后获得新生的故事。这一事件发生于印巴分治的历史环境之下。
作为首部以印度语言撰写的布克国际奖获奖小说,吉丹贾丽·斯里及其团队将会收获5万英镑(约合人民币40万元)的奖金,入围作品的作者和译者将会平均分配这笔奖金,以显示对译者工作的尊重。
“我从未梦想过获得布克国际奖。”吉丹贾丽·斯里说,“(这对于我而言是)多么巨大的认可,我感到惊讶、高兴、荣幸和谦卑”。
据印度报业托拉斯(PTI)引述的获奖感言中,她说成为第一本获奖的印度语言书籍“感觉很好”。
吉丹贾丽·斯里表示:“这本小说,还有我本身,都滋养于富饶的印地语以及其他南亚语言文学传统,世界文学因为使用这些语言写作的作者而更加丰满”。
本届评委主席弗兰克·韦恩(Frank Wynne)称评审团“被小说的力量、辛酸和俏皮所吸引”,他表示:“这是一部关于印度的光辉小说,它的迷人魅力在于将青春和年龄、男性和女性、家庭和国家编织成一个万花筒般的整体”,同时也表示自己“从未阅读过此类作品,它令人耳目一新,绝对老少皆宜”。
吉丹贾丽·斯里出生于印度北方邦迈普里,今年64岁,著有多本长篇小说和短篇故事集,获奖作品《沙之墓》是她在英国出版的第一本著作,她的作品也被多次翻译成英语、法语、德语和韩语等语言。
在接受英国广播公司(BBC)采访时,斯里表示《沙之墓》讲述的是“人类的故事”,强调了这本小说文化背景的普适性,她还称,“书中固然汇集了很多人的故事……但这本书也是一位老妇人在临终之前重塑生命的故事。”
在斯里的故乡印度,《沙之墓》收获了广泛好评。《印度教徒报》称其为“一个有关永不止息的故事的有力讲述……所有的人类历史、文学、艺术、思想、政治都为作者讲述这个故事本身而服务,尽管有些时候斯里看起来过于热衷于玩文字游戏,似乎常常离题,但读到最后却发现,没有一句话是无关紧要的。”
该书译者黛西·罗克韦尔表示,《沙之墓》是她翻译过的最困难的作品之一,因为作者对于语言的使用颇具“实验性”, 但她补充说,这种体验同样“非常有趣”和“具有解放性”。
布克国际奖是布克奖的姊妹奖,成立于2005年,旨在对翻译成英文并在英国或爱尔兰出版的单一小说作品给予作者和译者同等的表彰。《沙之墓》提到的“印巴分治”指的是1947年8月14日至15日期间英属印度终结,巴基斯坦与印度两国独立,这次分治造成了人类历史上最大规模的难民潮之一。约有1200万人因为分治流离失所,更有至少50万人在冲突中丧生。在分治之后,印度和巴基斯坦两国陷入长期敌对的状态。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司