- +1
第八届傅雷翻译出版奖揭晓,社科类作品空缺
颁奖典礼公布了最终获奖作品。今年9月23日评委会从五十多部今年由法语译为中文并且出版的作品中挑选出十二部作品。最终的获奖作品在这十二部作品中产生。
《刺槐树》 @书香可人 图人文社科组的获奖作品空缺,因为没有一部候选作品得票超过半数。文学类获奖作品为《刺槐树》,作者是克劳德·西蒙,由金桔芳翻译,湖南文艺出版社出版。新人奖则颁给了西尔万·泰松著、周佩琼翻译的《在西伯利亚森林中》, 由上海九久读书人文化实业有限公司/上海文艺出版社出版。
《刺槐树》横贯遥远时空,从马达加斯加到比利时,再到西班牙和莫斯科,时间跨越了整整一个世纪。书中那株百年刺槐生长在法国南部的一 座花园里,见证了一个跨越时空的优美故事。而《在西伯利亚森林中》是一本“隐居日记”,讲述从2010 年 2 月至 7 月,一位了不起的探险家在贝尔加湖畔的小木屋独居的故事。 《在西伯利亚森林中》今年由导演 Safy Nebbou 改编为同名电影。
《在西伯利亚森林中》为促进法语文学作品在中国的翻译和传播,法国驻华大使馆从2009年起设立傅雷翻译出版奖。每年,傅雷翻译出版奖评出中国出版“文学类”及“社科类”法译中最佳著作各一部(每个类别奖金分别为4000欧元,由获奖出版社和译者共享),并自2013年起设立“新人奖”,以鼓励新一代年轻译者(译者奖金1500欧元)。
今年是傅雷先生逝世五十周年,2016年度傅雷翻译出版奖颁奖典礼也成为向这位伟大的翻译家表达敬意的特别活动。中国读者最初正是通过傅雷先生的译注认识了巴尔扎克、伏尔泰和罗曼·罗兰等法国文豪的作品。
法中出版业交流日益增多,而译者在两种文化之间的媒介作用至关重要。出版人安东尼·伽里玛认为:“文学翻译是在注目他人的话语和生活,假如按照中国艺术思想所愿,审美可提升道德情操,那么我们就能够理解,作为傅雷话语的延伸,翻译在人类发现世界和传递博爱精神中占据了多么重要的地位。”正如傅雷奖组委会主席同时也是傅雷奖创始人之一的董强先生所言:“翻译,是笃信普世价值的存在,是这个世界上奠定人类间信任的基石,是一切憧憬与他者交流的创造之起点。翻译,借用圣·埃克苏佩里的经典语录,即‘建立联系’。”
2016 傅雷翻译出版奖十二部入围作品
社科类:
《程抱一——走向开放生命的旅程》,玛德莲娜·贝尔托著,李佳颖译, 复旦大学出版社
《记忆之场》选集,皮埃尔·诺拉主编,黄艳红等译,南京大学出版社
《论普世》,弗朗索瓦·于连著,吴泓缈、赵鸣译,北京大学出版社
《区分》,皮埃尔·布尔迪厄著,刘晖译,商务出版社
《行走,一堂哲学课》,弗里德里克·格鲁著,杨亦雨译,新经典文化 有限公司/南海出版公司
《语言,这个未知的世界》,茱莉娅·克里斯蒂娃著,马新民译,复旦 大学出版社
文学类:
《刺槐树》,克劳德·西蒙著,金桔芳译,湖南文艺出版社 《距骨》,阿尔贝蒂娜•萨拉森著,王明睿译,上海人民出版社
《世界之道》,尼古拉·尼古拉·布维耶著,王宇译(笔名治棋),生 活·读书·新知三联出版社
《外婆,外婆》,菲利普·托赫冬著,李雪译,新经典文化有限公司/南 海出版公司
《星座号》,安德里安·博斯克著,陆洵译,人民文学出版社
《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,周佩琼译,上海九久读书人 文化实业有限公司/上海文艺出版社
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司