澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

全球征集!苏州北站站城融合TOD综合开发等你来设计!

2021-09-09 11:27
资讯 >
字号

重磅!苏州北站站城融合TOD综合开发设计方案开始全球征集!

苏州北站站城融合TOD综合开发设计方案国际征集项目由苏州市相城区人民政府主办,由苏州高铁新城管理委员会、相城区交通运输局、苏州市自然资源和规划局相城分局承办,由苏州站城融合开发建设有限公司协办(以下简称“征集人”)。现征集人委托上海国际招标有限公司就苏州北站站城融合TOD综合开发设计方案进行国际公开征集,欢迎符合资格条件的申请人报名参加本次征集活动。本次征集将先对申请人进行资格预审,资格预审通过的申请人方可作为合格的应征人进入后续的征集阶段。

International Scheme Solicitation for TOD Comprehensive Development Design of Station-City Integration of Suzhou North Railway Station (Suzhoubei) is hosted by Suzhou Xiangcheng District People's Government, organized by Suzhou High-speed Rail New Town Management Committee, Transportation Bureau of Xiangcheng District and Natural Resources and Planning Bureau of Xiangcheng District, and sponsored by Suzhou Station-City Integrated Development and Construction Co., Ltd (as the Sponsor). Shanghai International Tendering Co., Ltd. is entrusted by the Sponsor to conduct the International Scheme Solicitation for TOD Comprehensive Development Design of Station-City Integration of Suzhou North Railway Station. We welcome all eligible applicants to participate in this Project. Applicants who have passed the Prequalification will enter the following solicitation stage as qualified Participants.

1 项目设计背景Project Background

(1)城市简介 City Profile

苏州是长三角重要的中心城市之一,是国家历史文化名城、风景旅游城市、国家高新技术产业基地。相城区是虹桥国际开发枢纽北向拓展带重要的枢纽商务节点、核心交通枢纽节点。苏州高铁新城成立于2012年,区域面积28.9平方公里,东到聚金路、西至元和塘,南到太阳路、北至渭泾塘,是苏州城市“一核四城”发展战略的北部核心板块,高标准推进苏州北站综合枢纽规划建设,并依托枢纽优势,全力推进数字金融、智能网联汽车、工业互联网、先进材料、区块链等新经济产业创新高地建设,努力打造生态典范、产业典范、城市典范和生活典范。

Suzhou is one of the important central cities in the Yangtze River Delta. It is well-known as a historical and cultural city, a scenic tourism city and a national high-tech industrial base. Xiangcheng District is an important business node and core transportation hub node in the northbound expansion zone of Hongqiao International Opening-up Hub. Suzhou High-speed Rail New Town was established in 2012, with a regional area of 28.9 km2. It is the northern core area of the development strategy of "one core and four cities" in Suzhou. Suzhou High-speed Rail New Town promotes the planning and construction of the comprehensive hub of Suzhou North Railway Station with high standards. Relying on the advantages of the hub, it makes every effort to promote the construction of innovation highlands of new economic industries such as digital finance, intelligent vehicle networking, industrial Internet, advanced materials and blockchain, and strive to create an ecological, industrial, urban and life model.

(2)苏州北站 Suzhou North Railway Station

既有京沪高铁苏州北站规模为2台6线。按照规划,苏州北站作为国家高铁“八纵八横”大动脉京沪线和通苏嘉甬的十字交汇处,将引入如通苏湖、苏锡常等都市圈城际铁路、市域郊线,远期按13台30线进行预留,聚力打造国际铁路枢纽、长三角综合交通枢纽、沪苏一体化复合枢纽。目前中国铁路上海局集团有限公司苏州铁路工程建设指挥部、苏州北站综合枢纽建设指挥部正在开展苏州北站暨站城融合核心区概念设计方案征集,站房规模初定20万平方米以内,目前中国铁路上海局集团有限公司苏州铁路工程建设指挥部、苏州北站综合枢纽建设指挥部已开展相关方案征集活动。为加快推动枢纽周边建设,苏州北站周边将秉承TOD理念进行综合开发。

The existing station has 2 sets and 6 lines. According to the plan, Suzhou North Railway Station is the intersection of Beijing-Shanghai line and Nantong-Suzhou-Jiaxing-Ningbo line. It will also introduce intercity railways and suburban lines in metropolitan areas, which will be reserved as 13 sets and 30 lines in the long term. Suzhou North Railway Station aims at building an international railway hub, a comprehensive transportation hub in the Yangtze River Delta and a composite hub integrating Shanghai and Suzhou. At present, the scheme solicitation of architectural concept of Suzhou North Railway Station is undertaking, and the scale of station building is preliminarily determined to be 192,000 m2. In order to improve the utilization efficiency of resource system, comprehensive development will be carried out around the station in accordance with the TOD concept.

(3)设计目标 Design Goal

积极采用新理念、新模式,在站城融合、产城融合上作出更大探索,合理布局商业楼宇,打造特色业态,推动苏州北站综合枢纽建设与周边发展有机融合,提升城市品质和形象,以打造“产城融合、站城融合、环境融合、文旅融合、人城融合”为目标,推进TOD综合开发一体化“升级版”,打造“站产城融合”国际典范。

To actively adopt new concepts and models, make greater exploration in station-city integration and industry-city integration, reasonably layout commercial buildings, create characteristic business formats, promote the organic integration of the construction of the comprehensive hub of the station and the surrounding area, and improve the quality and image of the city. With the goal of "industry-city integration, station-city integration, environmental integration, cultural-tourism integration and people-city integration", to promote the "upgraded version" of TOD comprehensive development integration, and create an international model of "station-industry-city integration".

2 征集设计范围Design Scope

本次方案征集的范围分为苏州北站站城融合核心区范围、城市设计范围两个层次(图1)。不同的范围层次在重点研究问题、成果深度方面各有侧重。

The scope of this scheme solicitation is divided into two levels: the core area of station-city integration of Suzhou North Railway Station and the scope of urban design (Figure 1). Different scope levels have their own emphasis on key research issues and the depth of achievements.

(1)苏州北站站城融合核心区范围 Core area Scope

用地面积约870亩,设计至建筑概念方案深度。该范围四至为:北至环秀湖南岸、南至南天成路、东至澄阳路、西至水景路。不含站房红线内区域,但需与站房方案统筹衔接(本次方案征集红线范围以提供的CAD图纸为准,第一名的方案在后续调整及深化阶段应以届时的站房红线为准)。

The land area is about 58 hectare, which is designed to the depth of the architectural concept scheme. The scope extends from the Huanxiu Lake in the north, Nantiancheng Road in the south, Chengyang Road in the east and Shuijing Road in the west. The area within the station building red line is not included, but the scope needs to be integrated with the station building scheme.

(2)城市设计范围 Urban Design Scope

用地面积约1580亩,研究至控规阶段的城市设计深度。该范围四至为:北至西公田路、南至规划城际铁路线、东至聚金路、西至元和塘。

The land area is about 105 hectare, which is studied to the depth of the urban design of the planning control stage. The scope extends from Xigongtian Road in the north, planned intercity railway line in the south, Jujin Road in the east and Yuanhetang River in the west.

图1:设计范围示意图 Figure 1: Design Scope

3 合格申请人资格条件Qualification Requirements of Eligible Applicants

3.1 申请人必须是独立的法人;

Applicants must be registered independent legal entities;

3.2 申请人须在其所在国家或地区合法注册,具有相应设计许可;

Applicants must be legally registered in the country or region where they are located and permitted for corresponding architectural design;

3.3 申请人须具有类似项目业绩(指产城融合、站城融合、TOD综合开发类项目,下同);

Applicants must have experiences of similar projects (i.e. industry-city integration, station-city integration, TOD comprehensive development);

3.4 本项目接受联合体,联合体成员数量不得超过3家。联合体每位成员皆需满足本公告第3.1条和第3.2条的要求。联合体的组成以递交的资格预审申请文件为准。联合体各方不得再以自己名义单独参加本次征集活动,也不得同时加入参与本次征集活动的其他联合体,否则相关申请文件均被否决。

This project accepts applicants from Consortium, and the number of Consortium members shall not exceed 3. Each member of the Consortium should meet the requirements of Item 3.1 and 3.2. Any member of the Consortium shall neither individually participate in the prequalification on its own, nor concurrently participate as a member of another Consortium.

4 资格预审文件的获取Access to Prequalification Document

4.1 凡有意参加本次方案征集活动的潜在申请人,请于2021年9月8日至2021年9月22日16:00时(北京时间,下同),在上海国际招标有限公司网站(https://www.shabidding.com)注册并在线领取资格预审文件。

All potential Applicants who are interested in participating in this solicitation can register and download this prequalification document through Shanghai International Tendering Co., Ltd. website (https://www.shabidding.com) from September 8th, 2021 to 4:00pm September 22nd, 2021 (Beijing time, same hereinafter).

4.2 网站首次注册需要提供《注册专用-供应商注册专用授权函和承诺书》(可从供应商注册页面或供应商补全信息流程页面下载,注册手机号即为供应商登录主账号,该手机号所有人应为被授权办理供应商注册和主账号登录管理的合法代理人)、供应商注册证明、基本存款账户开户证明和基本存款账户信息等原件扫描件,申请人应当提前准备。

Those who have never registered before shall provide scanned copies of "Special Authorization Letter and Letter of Commitment for Supplier Registration" (downloaded from the supplier registration page), the business license and other basic documents as required. Applicants should prepare in advance and apply as soon as possible to avoid affecting the procurement process of prequalification document.

4.3 已注册的申请人可从网站采购公告栏的相应公告中进入在线领取资格预审文件流程,征集代理不接受没有在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)上注册和没有《资格预审文件》下载记录的申请人递交的《申请文件》。

Registered Applicants can enter the online prequalification document collection process from the corresponding announcement on the website purchase bulletin board. The solicitation agency does not accept the application documents submitted by Applicants who have not registered on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com) and have no download record of the prequalification document.

4.4 申请人成功领取资格预审文件并不意味着其资格条件符合要求。申请人是否符合本公告第3条“申请人资格条件”的要求由资格预审评审委员会判定。

The Applicant's successful collection of the prequalification document does not mean that the qualifications meet certain requirements. Whether the Applicant passes the qualification evaluation is determined by the Prequalification Jury.

5 资格预审申请文件的递交Submission of APPLICATION DOCUMENTS

5.1 资格预审《申请文件》同时以电子文件和纸质文件的形式递交。递交截止时间为2021年9月28日16:00时,递交的时间以电子文件上传成功的时间为准。未在截止时间前递交的资格预审《申请文件》,将不予受理。

The prequalification application documents should be submitted in the form of electronic documents AND paper documents. The deadline for submission is 4:00pm September 28th, 2021. The time of submission is subject to the time when the Email reaches the inbox. Any late submission will not be accepted.

5.2 电子文件包括全套正本《申请文件》的扫描件(pdf格式)和word格式文件。申请人应在上海国际招标有限公司网站(https://www.shabidding.com)本项目的领购页面下,点击“投标文件”按钮后上传资格预审《申请文件》的电子文件(请注意不要加密压缩文件)。

The electronic documents include a full set of scanned copies (PDF format) and word documents of the original application documents. Applicants should submit by clicking the “tender documents” button under the procurement webpage to upload the electronic documents (please do not encrypt compressed file).

5.3 申请人应同时将纸质文件3套递交至上海市延安西路358号美丽园大厦14楼(可以专人送达或通过快递)。收件信息详见本公告第13条“联系方式”。当电子文件与纸质文件内容不一致时,以电子文件为准。

Applications should submit 3 sets of paper documents and deliver to: 14F, 358 Yan an (W) Road, Shanghai. The recipient’s information can be found in Item 13 of this Announcement. When there is inconsistency between the electronic documents and paper documents, the electronic documents shall prevail.

6 入围方式Prequalification

申请人递交了资格预审《申请文件》后,资格预审评审委员会会对申请人进行综合评审和比较,选择5名申请人作为入围的应征人进入本项目的正式征集阶段。如申请人数量正好为5名,资格预审评审委员会将对申请人的综合实力、主设计师的资历和设计团队的人员配置等进行判定,如判定符合项目要求,5名申请人直接入围。如判定符合要求的申请人不足5名,征集人保留重新组织资格预审的权利。

Once Applicants have submitted prequalification application documents, the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 5 Applicants as shortlisted Participants for the formal solicitation stage. If the number of Applicants is exactly 5, the Prequalification Jury will determine whether the Applicants' overall ability, chief designer’s experience, and team composition have met the project requirements. If all 5 Applicants are determined to meet the project requirements, all 5 Applicants will be directly shortlisted. If less than 5 Applicants are determined to have met the project requirements, the Sponsor reserves the right to reorganize the Prequalification.

7 方案评审Scheme Evaluation

7.1 评审委员会将由本项目相关专业的外部专家和征集人代表(如需)组成。方案评审工作由评审委员会承担。

The Sponsor shall invite experts in relevant majors to form a Jury for scheme evaluation.

7.2 评审委员会将对应征人的方案进行评审,向征集人提交推荐意见。征集人将综合评审委员会的推荐意见以及各方征询意见后,评选出方案名次。

The Jury will review the scheme and submit recommendations to the Sponsor. The Sponsor will rank the scheme after the comprehensive evaluation of the recommendations of the Jury and the consultation of all relevant parties.

8 方案征集费Design Fee

8.1 根据评选出的方案名次,第一名将获得方案征集费500万人民币(含税,下同),第二名将获得方案征集费400万人民币,第三名将获得方案征集费300万人民币,入围的另两名应征人将各获得方案征集费200万人民币。

According to the ranking, If the scheme ranks 1st, it shall receive the Design Fee of RMB 5,000,000 (tax included, same below). If the scheme ranks 2nd, it shall receive the Design Fee of RMB 4,000,000. If the scheme ranks 3rd, it shall receive the Design Fee of RMB 3,000,000. If the scheme ranks 4th or 5th, it shall receive the Design Fee of RMB 2,000,000.

8.2 第一名的应征人需根据主办单位和承办单位的要求配合方案调整及后续深化工作,在递交了全套深化设计成果文件并经征集人确认后,将获得调整深化费200万人民币。

If the scheme ranks 1st, it shall undertake scheme adjustment and optimization according to the Sponsor’s requirement, and receive an optimization fee of RMB 2,000,000 after completing the scheme optimization and confirmed by the Sponsor.

8.3 若经评审委员会评审,应征人的方案没有达到任务书规定的设计要求,应由评审委员会单独出具书面意见且有半数以上专家签字,具体阐明不符合要求的设计内容以及扣款评定,征集人将根据书面意见扣减直至不支付应征人方案征集费。

If the Jury makes the decision that the design scheme failed to meet the requirements set in the Design Program, the Jury shall provide written opinion to illuminate the specific unqualified design contents and the deduction result. More than half of the Jury must sign on it. The Sponsor is entitled to deduct a portion or all amount of the Design Fee according to the written opinion of the Jury.

9 征集活动时间安排Schedule of Solicitation

本项目的正式征集阶段时间安排约为三个半月,预计从2021年10月上旬至2022年1月下旬。

The formal solicitation stage is expected to last about 3.5 months, from early October, 2021 to late January, 2022.

以下为初步日程安排。征集人会根据实际情况进行调整,并提前以书面形式通知所有应征人。

The following is a preliminary schedule. The Sponsor will adjust as needed and notify all Participants in writing in advance.

10 公告发布的媒介Announcement Releasing Media

资格预审公告在以下网站上发布。对本公告的修改和补充均以在以下网站上发布的内容为准:

PREQUALIFICATION ANNOUNCEMENT is published on the following websites. The amendments and supplements to this announcement is subject to the content released via the following websites:

中国招标投标公共服务平台 (www.cebpubservice.com)

上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)

11 知识产权Intellectual Property Rights

入围进入正式征集阶段的5名应征人将与征集人、征集代理签署《方案征集合同》。申请人递交资格预审《申请文件》即视为接受以下知识产权条款。

The shortlisted Participants will sign the Contract with the Sponsor and the Solicitation Agency. Applicants who submitted the application documents are deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.

以下“甲方”指征集人,“乙方”指应征人。

The following “Party A” refers to the Sponsor, and “Party B” refers to the Participant.

11.1 乙方承诺其拥有其提供服务时编制的所有图纸、说明、电子文档和其它相关文件(以下总称“成果文件”)的合法权利和知识产权。

Party B, having stated to Party A that it has the Ownership & Intellectual Property Rights to the drawings, specifications, electronic files and other documents related to this Project (hereinafter referred to as the “Deliverables”).

11.2 所有由乙方编制的城市设计成果文件,其著作权归乙方所有。在甲方向乙方付清本公告第8条定义的方案征集费和调整深化费(如有)之后,该部分成果文件的知识产权归甲方所有,甲方有权使用、复制、修改及宣传成果文件。甲乙双方均不能将成果文件部分或全部地用于本项目之外的其他项目。

Party B has the copyright of all its Deliverables of urban design. Party A has the Intellectual Property Rights of the corresponding deliverables upon Party A’s payment for the design fee and possible optimization fee defined in Item 8. Party A has the right to use, copy, revise and propaganda the Deliverables. However, neither Party A nor Party B has the right to use all or part of the design scheme for projects other than this Project.

11.3 所有由乙方编制的建筑概念设计成果文件,其著作权归乙方所有。如果项目在方案征集后终止,或甲方聘用其他建筑师来完成方案征集以后的工作,或乙方的方案未能中选,甲方不可将乙方的成果文件用于本项目的方案及初步设计深化。甲乙双方均不能将成果文件部分或全部地用于本项目之外的其他项目。甲方可对乙方递交的成果文件进行印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式对设计方案进行评价、展示和宣传,但应注明乙方的名称。如甲方需在本次方案征集以后修改或实施乙方的设计方案,则甲方和乙方将另行签订后续合同。

Party B has the copyright of all its Deliverables of architectural conceptual design. If the project is terminated after the scheme solicitation, or Party A employs other architects to complete the work after the scheme solicitation, or Party B does not rank 1st, Party A shall not use Party B’s corresponding Deliverables for the scheme and preliminary design deepening of the project. Neither Party A nor Party B has the right to use all or part of the design scheme for projects other than this Project. Party A may print, publish and exhibit the Deliverables submitted by Party B, and evaluate, display and publicize the design scheme through media, professional magazines, books and other forms, but Party B’s name shall be indicated. If Party A needs to modify or implement Party B’s design scheme, Party A and Party B shall sign a follow-up contract separately.

11.4 乙方应保证递交的设计方案在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。乙方应保证,如果其设计方案使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,乙方已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。乙方因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由乙方承担。

Party B shall ensure that the design scheme does not and will not infringe the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China. Party B shall guarantee that if its design scheme uses or contains the intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets of any other person, Party B has obtained the legal, effective and sufficient authorization of the owner. Party B shall be liable for all compensation liabilities arising from its infringement of others' intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets.

12 其他Other Items

12.1 凡参加本次资格预审的申请人均被视为同意并接受《资格预审文件》的全部内容及条款。

All Applicants participating in this prequalification are deemed to have agreed and accepted all the content and terms of the prequalification document.

12.2 本次征集活动及相关文件的最终解释权归征集人。资格预审公告使用中文和英文书写。在中、英文两种语言的意思表达不一致时,以中文为准。

The final right of interpretation of this Project and related documents is held by the Sponsor.The PREQUALIFICATION ANNOUNCEMENT is written in Chinese and English. In case of inconsistency between Chinese and English, the Chinese version should prevail.

13 联系方式Contact Details

◆征集代理:上海国际招标有限公司

Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.

◆地址:上海市延安西路358号美丽园大厦14楼

Address: 14F, 358 Yan An Road (W), Shanghai, China

◆联系人:张逸舟、胡欣欢

Contact Person: Ms. Yizhou Zhang, Ms. Xinhuan Hu

◆电话Telephone:021-32172631、021-32173683

◆传真Fax:021-62791616-131、183

◆邮箱Email:zhangyizhou@shabidding.com, huxinhuan@shabidding.com

    责任编辑:李鸣
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    收藏
    我要举报
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈