- +1
为你读诗︱马雅可夫斯基《穿裤子的云》
【编者按】
弗拉基米尔·弗拉基米洛维奇·马雅可夫斯基,1893年7月7日(新历19日)出生于格鲁吉亚巴格达省库塔伊西。1930年4月14日诗人在莫斯科开枪自杀。他是俄国诗歌未来主义创立者之一,20世纪最杰出的诗人之一。
本期“为你读诗”,我们请来诗人骆家朗读他翻译的马雅可夫斯基诗作《穿裤子的云》。
马雅可夫斯基
《穿裤子的云》(节选)
你们的思想,
耽于脑子里软绵绵的胡思和乱想,
仿佛躺在脏兮兮床上那位肥胖的仆人,
我将用心血染红的一块布挑逗;
我无情嘲弄,刻薄又尖酸。
我的灵魂没一丝白发,
那里也没有一丁点儿的婆婆妈妈!
晴天霹雳将世界震聋,
我来了——美男子,
二十二岁。
温柔的人们!
你们用小提琴演绎爱情。
粗野的人敲个定音鼓就把爱敲定。
可都不能把你们自己像我一样翻个个儿,
倘若一律能让嘴巴密不透风!
来学学吧——
客厅里走出的薄衫女子,
美人堆里规矩多又拘谨的官太太。
而她不紧不慢地吧嗒小嘴,
像厨娘翻阅烹饪秘籍。
知道吗——
我能为了肉疯掉
——并且,跟天空一样变换各种花样——
知道吗——
我可以温顺得简直无可挑剔,
不像男人,而变成一朵——穿裤子的云!
我不相信真有个花团锦簇般的尼斯!
我还要高唱赞美歌,
为疗养院病房里躺累了的老爷,
还有为像谚语般被滥用的女人。
《新九叶·译诗集》
骆家 姜山/编,广西师大出版社|上海贝贝特,2021年6月版
本书收录的十三位外国诗人,为近两百年来各国享誉诗坛的代表人物。有被誉为“西伯利亚大铁路上的荷马”的瑞士法语诗人桑德拉尔,对象征主义影响深远的庇山耶,“欧洲现代主义的核心人物”佩索阿。“与惠特曼并称美国最伟大的两位诗人”的艾米莉·狄金森等等。本书的十位译者不仅是活跃在世界文学译介一线的译家,同时亦是诗人。
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司