澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1

SISU ┆【读诗】豪尔赫·路易斯·博尔赫斯:我的一生

2021-07-11 09:12
来源:澎湃新闻·澎湃号·政务
字号

博尔赫斯在书房 ©《地图册》

编者按:

《我的一生》是阿根廷诗人豪尔赫·路易斯·博尔赫斯晚年创作的一首诗歌。在这首诗中,诗人仅仅用十句话就巧妙地描绘出了他的一生的形状。

人生宽阔无垠,他曾越过海洋,结识过陌生的土地和人们。但他没有迷失在人生海海之中,始终有着自我的态度——用“迟缓的强度”品尝众多的词语,也阅读生活的苦痛。这种坚韧而温柔的态度或许能给读者一些关于人生的启示。

朗读:2018级西班牙语 江吕玥

西班牙语

Mi vida entera

Jorge Luis Borges

Aquí otra vez, los labios memorables,

único y semejante a vosotros.

He persistido en la aproximación de la dicha y en la intimidad de la pena.

He atravesado el mar.

He conocido muchas tierras;

he visto una mujer y dos o tres hombres.

He querido a una niña altiva y blanca y de una hispánica quietud.

He visto un arrabal infinito donde se cumple una insaciada inmortalidad de ponientes.

He paladeado numerosas palabras.

Creo profundamente que eso es todo y que ni veré ni ejecutaré cosas nuevas.

Creo que mis jornadas y mis noches se igualan en pobreza y en riqueza a las de Dios y a las de todos los hombres.

Flowers in a Field © Fritz Overbeck

汉语

我的一生

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

这里又一次,饱含记忆的嘴唇,

独特而又与你们的相似。

我总是靠近欢乐也珍惜痛苦的爱抚。

我已渡过了海洋。

我已经认识了许多土地,

我见过一个女人和两三个男人。

我爱过一个高傲的白人姑娘,

她拥有西班牙的宁静。

我见过一望无际的郊野,

西方永无止境的不朽在那里完成,

我品尝过众多的词语。

我深信这就是一切。

而我,也再见不到再做不出新的事情。

我相信我日日夜夜的贫穷与富足,

与上帝和所有人的相等。

On the Moor © Fritz Overbeck

策划 | SISU融媒体中心·西索通讯社

文案 | 沈淑敏

排版 | 陈惠芳

音频 | 江吕玥

原标题:《SISU ┆【读诗】豪尔赫·路易斯·博尔赫斯:我的一生》

阅读原文

    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要举报

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2024 上海东方报业有限公司

            反馈