- +1
解说员的世界杯 | 外国解说也悲催:BBC一天接500投诉
【不少网友挖苦菲尔是“土豆性格”,讽刺起解说枯燥无味。更有甚者直接说,“难道他是把自己蒙在羽绒被里解说吗?而在狂野的南美,解说员90分钟语调一直飘在天际,更绝的就是进球后那气贯山河的“Gooooooal”,绕梁几日难绝。】
每当网友开始吐槽国内的解说有多么无厘头的时候,总有人将其与国外的解说进行对比。绝大多数观众都认为国外的解说在知识性、趣味性和技术性上都远超过国内解说。殊不知,“别人家的孩子”也并非永远都那么完美。
BBC解说菲尔·内维尔,一天接到500个投诉
不同于亚洲的解说注重权威,也不同于美洲的激情四射,欧洲的解说一直被认为是理性沉稳的代表。然而,有时候过于理性,就可能让原本沉闷的比赛转播变成一潭死水。
本届巴西世界杯,英国广播公司BBC不可谓不用心。与往届相比,其邀请的嘉宾解说团队空前强大,其中包括费迪南德、亨利、西多夫以及菲尔·内维尔等在内的众多球星。正是这样的一个脚下功夫远超过嘴皮子功夫的解说团队,受到了众多英国球迷的诟病。
不少网友挖苦菲尔是“土豆性格”,讽刺起解说枯燥无味。更有甚者直接说,“难道他是把自己蒙在羽绒被里解说吗?”BBC的评论员德国足球名宿哈曼也在他的社交网络里写道,“菲尔在半场休息的时候,千万不要看Twitter,否则根本不可能再解说下半场了。”可见英国网友的吐槽功力一点都不亚于我们泱泱大国的网民。
在西班牙对阵荷兰的首秀中,比赛刚开始温格就认为,“这场比赛什么事都有可能发生”。结果,“惨案”终究发生了,荷兰连入五球,完成对卫冕冠军的复仇。而法国对德国的比赛中,教授更是说以我多年的判断,法国队下半场一定会取得进球,但最终结果却是……
除此之外,在教授温格忙于解说比赛和踢沙滩足球的时候,切尔西引进了法布雷加斯、科斯塔,曼联买入了卢克·肖以及赫雷拉,利物浦签下了拉拉纳和兰伯特。所以有的阿森纳球迷无奈的在推特上表示,希望教授别再逞口舌之快,赶快回来买人。
南美解说员戒酒清嗓,就为喊好一声“Gooooooal”
在狂野的南美,解说员90分钟语调一直飘在天际,除了喝口水的功夫,那密集的语句简直是针扎不透,雨泼不进。更绝的就是进球后那气贯山河的“Gooooooal”,绕梁几日难绝。
模仿“Gooooooal”殊为不易,圈内人说中国人的日常表达方式与此并不协调,真做了尝试过后,效果还可以,至于说做些小创新,那风险可就大了。在南美,叫喊“Gooooooal”是足球解说员的基本功,五十年前,巴西电台解说员阿鲁约一喊惊天下,开始红遍巴西。如今,电台解说员还更愿意站在球门后喋喋不休,甚至在进球后,会第一时间将话筒递到进球者嘴边,让听众也听到球员的嘶吼,现场感逼真异常。阿鲁约如今可是教父级人物,在他心目中足球解说“就是艺术”。
同为解说员的布埃诺对于艺术范儿颇为认同,“Gooooooal”就是男高音的High C,干这行的必须学会,要震撼球迷的耳膜和内心。布埃诺是巴西最大的电视台Rede Globo的解说头牌,这是他第10次世界杯解说之旅了。白发苍苍的布埃诺告诫晚辈,“Gooooooal”可是一个解说员最高成就,否则你就等着被球迷们抛弃吧。
1946年,也就是在巴西人开始广播直播足球比赛之后的第14年,一位在圣保罗电台工作的解说员小雷贝洛第一次在转播中高呼了“gol”,没想到瞬间得到球迷认可。小雷贝洛当时的逻辑很简单,“但别人都四平八稳在说得时候,我为什么不能喊起来呢?”自此,喊叫派名满天下,据说1958年瑞典世界杯赛,巴西首夺金杯时,巴西电台解说员艾德森在看台上的喊叫简直成了最佳现场秀,每次球射中球门范围内,他都会“gol”上一番,欧洲人真没有见过如此阵仗。
那之后,“Gooooooal”开始在西班牙和德国转播流行开来,德国人巧妙地将德语进球“Tor”美化为“Tooooooor”。显然,中文“进球”如果就此改造为“进球球球球球球球”好像不太妥当,因此索性一股脑将“Gooooooal”继承下来,听着也还不错。
喊叫派都是有追求的,语调要高,气息得长,据说最强者的“Gooooooal”可以达到一分钟之长。在巴西有足球解说学校,日常课程中会邀请声乐老师给练声,在一些业余比赛的现场,凡是声嘶力竭喊叫不停的人都是怀揣着成为著名解说员的年轻人。日常苦练自然很重要,可是一旦进球猝不及防,解说员如果不能及时调整呼吸,根本不可能平地起风雷的。
因此,一些解说员在喊叫的半程中,加上一个葡语单词“entrou”(进入的意思),喘口气接着来。还有一位名家在转播1982年西班牙世界杯赛时,学了“bingo”(你成功了的意思)这个词,每逢进球喊叫之前,先借着“bingo”吸口气,然后就一喊冲天了。
巴西足球解说员敬业得很,为了能够完美秀出高音,比赛日当天不喝咖啡,前一天不喝酒,赛前几小时靠吃苹果润嗓子,睡个好觉养足精神,静候一场大场面的演出开始,这一刻他们待自己为艺术家。
巴西解说员大多专注于当地的比赛进行解说,他们大多很有气节,只将“Gooooooal”献给自己心爱的球队,而不是见到进球就喊叫。每一个曾经痛快“Gooooooal”过的解说员无一例外地将那美妙时刻描绘为,“自己活像人猿泰山。”
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司